shioya

shioyaさん

2023/09/15 10:00

底力 を英語で教えて!

同僚のおかげで仕事が上手くいったので、「同僚が大事な会議で底力を発揮したから新事業が成功した」と言いたいです。

0 283
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/25 10:01

回答

・true potential
・underlying strength

この場合の「底力」は"true potential"が一番近いニュアンスです。"potential"が「潜在的な能力」のことを指すので、普段は見えていなかった強みが発揮される、という意味で表せます。

"A new business was successful because my colleague brought out his true potential at an important meeting."
(同僚が大事な会議で底力を発揮したから新事業が成功しました)

"She has an underlying strength."
(彼女には底力がある)

役に立った
PV283
シェア
ポスト