shioyaさん
2023/09/15 10:00
底力 を英語で教えて!
同僚のおかげで仕事が上手くいったので、「同僚が大事な会議で底力を発揮したから新事業が成功した」と言いたいです。
0
277
回答
・true potential
・underlying strength
この場合の「底力」は"true potential"が一番近いニュアンスです。"potential"が「潜在的な能力」のことを指すので、普段は見えていなかった強みが発揮される、という意味で表せます。
"A new business was successful because my colleague brought out his true potential at an important meeting."
(同僚が大事な会議で底力を発揮したから新事業が成功しました)
"She has an underlying strength."
(彼女には底力がある)
関連する質問
- 底力 を英語で教えて! 底力 を英語で教えて!
役に立った0
PV277