taro

taroさん

2024/03/07 10:00

叛旗 翻す を英語で教えて!

今の統治を反逆することを言う時に「叛旗を翻す」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 253
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/12 11:29

回答

・To raise the banner of revolt.
・To turn against someone

「反乱の旗を掲げる」という意味で、体制や権力、既存のルールなどに公然と反抗する時に使います。

実際の革命だけでなく、会社の方針に反対して部署ぐるみで立ち上がる時など、組織への大きな反逆行為を比喩的に表現するのにピッタリな、ちょっと大げさでドラマチックな言い方です。

The oppressed citizens decided it was time to raise the banner of revolt against the tyrannical regime.
抑圧された市民たちは、圧政に対して反旗を翻す時が来たと決意した。

ちなみに、「turn against someone」は、今まで味方や仲間だった人が急に敵になったり、裏切ったりする時に使う表現だよ。「彼に背を向けた」みたいな感じで、信頼していた相手に反旗を翻すニュアンス。友達や同僚との関係が悪化した時なんかにピッタリなんだ。

The oppressed citizens finally decided to turn against the tyrannical government.
抑圧された市民たちは、ついに圧政的な政府に叛旗を翻すことを決意した。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/03 10:58

回答

・rise in revolt
・raise the standard of revolt
・uprise

1 「叛旗を翻す」は「rise in revolt」または「raise the standard of revolt」と表すことが可能です。

Local samurais started to rise in revolt against the feudal lord.
地侍たちは封建領主に対して反旗を翻し始めた。

構文は、第一文型(主語[Local samurais]+動詞[started])に副詞的用法のto不定詞(to rise in revolt against the feudal lord)を組み合わせて構成します。

2 また「叛旗を翻す」を「蜂起する」の意味の自動詞「uprise」で意訳することもできます。

Japanese people strongly associate "ikki" with the uprising of an armed group.
日本人は「一揆」を非武装グループの蜂起(=反旗を翻すこと)と強く関連付けている。

上記構文は、第三文型(主語[Japanese people]+動詞[associate]+目的語[ikki])に副詞句(with the uprising of an armed group)を組み合わせて構成します。

役に立った
PV253
シェア
ポスト