sasa

sasaさん

2024/03/07 10:00

国庫 を英語で教えて!

財産権の主体としてとらえた場合の国のことを言う時に「国庫」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 198
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/12 11:29

回答

・the national treasury
・the public purse

「the national treasury」は、直訳すると「国庫」ですが、もっと身近な言葉で言えば「国の財布」や「国家財政」のことです。

税金などで集められた国のお金全体を指し、「国の貴重な財産」というニュアンスがあります。国の予算や財政問題を話すニュースや議論でよく使われます。「国の財布が厳しい」なんて言いたい時にピッタリの表現です。

The inheritance tax revenue is paid into the national treasury.
相続税収は国庫に納められます。

ちなみに、「the public purse」は国や自治体の「お財布」や「公金」を指す言葉です。税金など、みんなのお金が集まった財源というニュアンスがあります。政治家が税金の無駄遣いをした時などに「それはthe public purseから出ている!」といった感じで、批判的に使われることが多いですよ。

The new infrastructure project will be funded directly from the public purse.
その新しいインフラ計画は、国庫から直接資金が供給されます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/03 10:11

回答

・the National Treasury
・the coffers of the State

「国庫」は研究社の新和英中辞典において「the National Treasury」と訳されています。
(例文)
The National Treasury should cover all the costs of compulsory education.
義務教育費は全額国庫負担とすべきである。

上記構文は、第三文型(主語[The National Treasury]+動詞[cover]+目的語[all the costs of compulsory education])に助動詞(should)を組み合わせて構成します。

他の表現としては「the coffers of the State(国の金庫)」もあります。

役に立った
PV198
シェア
ポスト