shouheiheiさん
2024/03/07 10:00
自滅 を英語で教えて!
自分に原因があって失敗してしまう時に「自滅」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・to shoot oneself in the foot
・To be the architect of one's own downfall.
「自分の足を撃つ」という直訳通り、良かれと思ってやったことが裏目に出て、結局は自分の首を絞める状況で使います。「自業自得」や「墓穴を掘る」に近いニュアンスです。
例:「会議で余計な一言を言って、自分の仕事が増えた。まさに墓穴を掘ったよ。」
I really shot myself in the foot by procrastinating on this project.
このプロジェクトを先延ばしにして、完全に自滅したよ。
ちなみに、「To be the architect of one's own downfall.」は、自分の行動が原因で失敗や破滅を招く、まさに「自業自得」や「身から出た錆」といった状況で使われる表現です。自分の愚かな計画や判断が、見事に自分を追い詰めてしまった…そんな皮肉なニュアンスで使えますよ。
He was warned not to invest all his money in that one risky stock, but he didn't listen. He was truly the architect of his own downfall.
彼はその一つの危険な株に全財産を投資しないよう警告されたが、聞かなかった。まさに自業自得だね。
回答
・self-destruction
・self-sabotage
1. self-destruction
destructionは「破壊、破滅」を意味しますので、self-「自分で、自身で」を付けて「自滅」というニュアンスを出すことができます。
例文
His constant overthinking led to his self-destruction.
「彼はあまりにずっと自分で考えすぎて、自滅を招いた。」
constantは「絶え間ない、長期間にわたる」といった意味の形容詞です。overthinkingは「考えすぎ」を意味する表現になります。
2. self-sabotage
self-sabotageは「自分を傷つけること、自滅、自壊」といった意味を表す言い回しです。
例文
His habit of procrastination was a form of self-sabotage.
「彼の物事を先延ばしにする癖は、自滅のひとつの形だ。」
procrastinationは「先延ばし、先送り」といった意味を表す名詞です。a form of ...は「~のひとつの形、形態」といた意味を表す表現です。
関連する質問
- 自滅する を英語で教えて! 自滅する を英語で教えて!
Japan