shouheihei

shouheiheiさん

2024/03/07 10:00

自滅 を英語で教えて!

自分に原因があって失敗してしまう時に「自滅」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 411
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/12 17:31

回答

・to shoot oneself in the foot
・To be the architect of one's own downfall.

「自分の足を撃つ」という直訳通り、良かれと思ってやったことが裏目に出て、結局は自分の首を絞める状況で使います。「自業自得」や「墓穴を掘る」に近いニュアンスです。

例:「会議で余計な一言を言って、自分の仕事が増えた。まさに墓穴を掘ったよ。」

I really shot myself in the foot by procrastinating on this project.
このプロジェクトを先延ばしにして、完全に自滅したよ。

ちなみに、「To be the architect of one's own downfall.」は、自分の行動が原因で失敗や破滅を招く、まさに「自業自得」や「身から出た錆」といった状況で使われる表現です。自分の愚かな計画や判断が、見事に自分を追い詰めてしまった…そんな皮肉なニュアンスで使えますよ。

He was warned not to invest all his money in that one risky stock, but he didn't listen. He was truly the architect of his own downfall.
彼はその一つの危険な株に全財産を投資しないよう警告されたが、聞かなかった。まさに自業自得だね。

kosei0511

kosei0511さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/29 12:43

回答

・self-destruction
・self-sabotage

1. self-destruction
destructionは「破壊、破滅」を意味しますので、self-「自分で、自身で」を付けて「自滅」というニュアンスを出すことができます。

例文
His constant overthinking led to his self-destruction.
「彼はあまりにずっと自分で考えすぎて、自滅を招いた。」
constantは「絶え間ない、長期間にわたる」といった意味の形容詞です。overthinkingは「考えすぎ」を意味する表現になります。

2. self-sabotage
self-sabotageは「自分を傷つけること、自滅、自壊」といった意味を表す言い回しです。

例文
His habit of procrastination was a form of self-sabotage.
「彼の物事を先延ばしにする癖は、自滅のひとつの形だ。」
procrastinationは「先延ばし、先送り」といった意味を表す名詞です。a form of ...は「~のひとつの形、形態」といた意味を表す表現です。

役に立った
PV411
シェア
ポスト