Aiko Fujinamiさん
2024/03/07 10:00
善意 を英語で教えて!
席を譲ったら怒られたので、「善意でやったのに…」と言いたいです。
回答
・in good faith
・with the best of intentions
「in good faith」は、「誠実に」「善意で」という意味です。何かを約束したり行動したりする際に、「悪気はないんだ」「本気でそう思ってやったんだ」というニュアンスを伝えたい時に使います。
例えば、間違った情報を教えてしまっても「悪気はなかった(in good faith)」と言ったり、契約を結ぶ際に「誠実な気持ちで(in good faith)」交渉したりする場面で使えます。
I was just trying to do it in good faith...
善意でやろうとしただけなのに…。
ちなみに、「with the best of intentions」は「良かれと思って」「善意から」という意味ですが、「…したんだけど、結果的に裏目に出ちゃった」という残念なニュアンスで使われることが多いです。親切が空回りした時などの言い訳やフォローにぴったりの表現ですよ。
I only did it with the best of intentions...
善意でやっただけなのに…。
回答
・goodwill
・good intentions
goodwill
善意
goodwill は「善意」「親善」「信用」などの意味を表す名詞ですが、「のれん」や「営業権」などの意味も表せます。
I did it with goodwill. I wish I hadn't done it.
(善意でやったのに。やらなければよかった。)
good intentions
善意
good は「良い」「上手い」「美味しい」などの意味を表す形容詞ですが、客観的なニュアンスがある表現になります。また、intention は「意図」や「意思」「考え」などの意味を表す名詞です。
In this industry, actions of good intentions often make things worse.
(この業界では、善意の行動が事態を悪くすることはよくある。)
関連する質問
- それは善意よ を英語で教えて! 善意を踏みにじる を英語で教えて!
Japan