LISAKO

LISAKOさん

2024/03/07 10:00

浮世絵 を英語で教えて!

展示会があるので、「浮世絵の展示会に行こう」と言いたいです。

0 403
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/13 11:56

回答

・Japanese woodblock prints
・pictures of the floating world

「Japanese woodblock prints」は、日本の「浮世絵」や「木版画」を指す英語です。海外の美術館やアートの話でよく使われます。例えば、「葛飾北斎の作品はJapanese woodblock printsの代表だね」のように、日本の伝統美術を外国の方に紹介したり、国際的な文脈で話したりする時にぴったりな表現です。

Let's go to the Japanese woodblock print exhibition.
浮世絵の展示会に行こう。

ちなみに、「pictures of the floating world」は日本語の「浮世絵」のことです。はかなく移ろいやすいこの世(浮世)の享楽的な風俗を描いた絵、という意味合いがあります。江戸時代のポップカルチャーを語る時や、日本の伝統美術を少し粋な感じで紹介したい時にぴったりの表現ですよ。

Let's go to the exhibition of pictures of the floating world.
浮世絵の展示会に行こう。

junkoalsas

junkoalsasさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/26 14:50

回答

・Ukiyo-e

Ukiyo-e
浮世絵

英語では「浮世絵」とい言葉は存在しません。そのままukiyo-eと言います。
海外でも日本文化は人気があるので、ukiyo-eと言えば通じる場合もあります。
あまり日本の事を知らない人に言う場合は、浮世絵とは何かを説明した方が良いです。

例文
Ukiyo-e is a style of Japanese art that established during Edo period.
浮世絵は江戸時代に誕生した日本芸術のスタイルです。

Do you want to go the exhibition of ukiyo-e this coming Saturday?
この土曜日に浮世絵の展示会に行かない?

役に立った
PV403
シェア
ポスト