Junko

Junkoさん

Junkoさん

珊瑚礁 を英語で教えて!

2024/03/07 10:00

オーストラリアの海で観光客に「珊瑚礁を傷つけないで」と言いたいです。

colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/30 00:00

回答

・coral reef
・Barrier reef
・Underwater coral formations

Please don't damage the coral reef while you're snorkeling.
シュノーケリング中に珊瑚礁を傷つけないでください。

「coral reef(サンゴ礁)」は、海洋生物の多様性や美しさを象徴します。観光地としての魅力が高く、ダイビングやシュノーケリングの場面でよく使われます。また、環境問題として、気候変動や海洋汚染によるサンゴの白化現象の話題でも頻繁に登場します。エコツーリズムや自然保護活動の文脈でも使われ、自然の美しさとその保護の重要性を強調する際に適しています。

Please be careful not to damage the barrier reef while you're snorkeling.
シュノーケリング中に珊瑚礁を傷つけないように注意してください。

Please be careful not to damage the underwater coral formations.
水中の珊瑚礁を傷つけないように気をつけてください。

Barrier reef は特定の大規模なサンゴ礁、特にオーストラリアのグレートバリアリーフを指すことが多いです。観光や自然保護の文脈でよく使われます。一方、underwater coral formations は一般的な水中のサンゴ構造を指し、科学的な議論やダイビングの際に使われます。例えば、「I visited the Great Barrier Reef last summer.」と「We explored various underwater coral formations during our dive.」のように使い分けられます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/02 11:51

回答

・coral reef

「珊瑚礁」は名詞で「coral reef」と言います。

構文は、「~しないで」と禁じる内容なので「Don't(助動詞doと副詞notの組み合わせ)」を文頭に置いて動詞原形(damage)、目的語(coral reefs)を続けて第三文型的に構成します。

たとえば"Don't damage the coral reefs."とすれば「珊瑚礁を傷つけないで」の意味になります。

また「~しないようにしてください」のニュアンスで「Please avoid+動名詞」の構文形式で"Please avoid damaging the coral reefs."とすれば「サンゴ礁を傷つけないようにしてください」の意味になりニュアンスが通じます。

0 65
役に立った
PV65
シェア
ツイート