KIKOさん
2024/03/07 10:00
甲賀忍者 を英語で教えて!
テレビで出演者が「私は甲賀忍者の末裔です」と言いたいです。
回答
・Koga ninja
・Koga shinobi
・Koga clan ninja
I am a descendant of the Koga ninjas.
私は甲賀忍者の末裔です。
Koga ninja(甲賀忍者)は、日本の歴史における忍者の一派で、特に滋賀県甲賀市を拠点としました。この言葉は、忍者やスパイ的な活動を連想させることが多く、特に映画やアニメ、ゲームなどで用いられます。シチュエーションとしては、秘密裏に情報を収集する人物や、隠密行動が得意なキャラクターを描く際に使われることが多いです。また、武術や戦術に優れた存在としても描かれることがあります。
I am a descendant of Koga Shinobi.
私は甲賀忍者の末裔です。
I am a descendant of the Koga clan ninjas.
私は甲賀忍者の末裔です。
「Koga shinobi」と「Koga clan ninja」は、日常会話ではほとんど区別されず、どちらも「甲賀忍者」を指します。ただし、「shinobi」は日本語の「忍び」に由来し、より伝統的・歴史的なニュアンスがあります。一方、「ninja」は世界的に広く認知されているため、外国人との会話では理解しやすいです。例えば、歴史マニア同士の会話では「Koga shinobi」を使い、観光情報やエンターテイメントの話題では「Koga clan ninja」を使うことが多いでしょう。
回答
・ninja resided in Koga region
「甲賀忍者」は「Koga ninga」で良いですが、「ninja resided in Koga region」と過去分詞で後置修飾した説明的な表現でも良いです。
「ninja」は英英辞書に記載があり「a Japanese fighter, especially in the past, who moves and acts without being seen and usually carries a short sword(特に過去において、人に見られることなく動き、行動し、通常は短剣を携行する日本の戦闘員)」と解説があります。
構文は、第二文型(主語[I]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[descendant of the Koga ninja])で構成します。
たとえば"I am a descendant of the Koga ninja. They resided Koga region in Shiga Prefecture."とすれば「私は甲賀忍者の末裔です。甲賀忍者は滋賀県の甲賀地方に住んでいました」の意味になり分かりやすいです。
関連する質問
- 忍者屋敷 を英語で教えて! 忍者 を英語で教えて!