KIKO

KIKOさん

KIKOさん

甲賀忍者 を英語で教えて!

2024/03/07 10:00

テレビで出演者が「私は甲賀忍者の末裔です」と言いたいです。

ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/30 00:00

回答

・Koga ninja
・Koga shinobi
・Koga clan ninja

I am a descendant of the Koga ninjas.
私は甲賀忍者の末裔です。

Koga ninja(甲賀忍者)は、日本の歴史における忍者の一派で、特に滋賀県甲賀市を拠点としました。この言葉は、忍者やスパイ的な活動を連想させることが多く、特に映画やアニメ、ゲームなどで用いられます。シチュエーションとしては、秘密裏に情報を収集する人物や、隠密行動が得意なキャラクターを描く際に使われることが多いです。また、武術や戦術に優れた存在としても描かれることがあります。

I am a descendant of Koga Shinobi.
私は甲賀忍者の末裔です。

I am a descendant of the Koga clan ninjas.
私は甲賀忍者の末裔です。

「Koga shinobi」と「Koga clan ninja」は、日常会話ではほとんど区別されず、どちらも「甲賀忍者」を指します。ただし、「shinobi」は日本語の「忍び」に由来し、より伝統的・歴史的なニュアンスがあります。一方、「ninja」は世界的に広く認知されているため、外国人との会話では理解しやすいです。例えば、歴史マニア同士の会話では「Koga shinobi」を使い、観光情報やエンターテイメントの話題では「Koga clan ninja」を使うことが多いでしょう。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/01 14:40

回答

・ninja resided in Koga region

「甲賀忍者」は「Koga ninga」で良いですが、「ninja resided in Koga region」と過去分詞で後置修飾した説明的な表現でも良いです。

「ninja」は英英辞書に記載があり「a Japanese fighter, especially in the past, who moves and acts without being seen and usually carries a short sword(特に過去において、人に見られることなく動き、行動し、通常は短剣を携行する日本の戦闘員)」と解説があります。

構文は、第二文型(主語[I]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[descendant of the Koga ninja])で構成します。

たとえば"I am a descendant of the Koga ninja. They resided Koga region in Shiga Prefecture."とすれば「私は甲賀忍者の末裔です。甲賀忍者は滋賀県の甲賀地方に住んでいました」の意味になり分かりやすいです。

0 74
役に立った
PV74
シェア
ツイート