Soichaさん
2024/03/07 10:00
乳児期 を英語で教えて!
子育てのアドバイスを聞かれたので、新米ママに「乳児期はあっという間だよ」と言いたいです。
回答
・babyhood
・infancy
babyhood
乳児期
babyhood は「乳児期」という意味を表す名詞ですが、「幼児期」という意味で使われることもあります。
The babyhood goes by so quickly, you should take lots of pictures.
(乳児期はあっという間だよ。写真をいっぱい撮っておいた方がいい。)
infancy
乳児期
こちらも「幼児期」という意味でも使われる表現になりますが、だいたい新生児期を越えてから一歳以下ぐらいまでの時期に対して使われる表現になります。
It was so hard when my daughter was in infancy.
(娘が乳児期の頃はかなり大変でした。)
回答
・Infancy
・Baby
Infancy will be over before you know it.
乳児期はあっという間に過ぎるよ。
主に0〜1歳の間のことを「Infancy」と言い、日本語の「乳児期」に当てはまります。乳児のことは「Infant」と言います。なお、1〜3歳は「Toddler」(幼児)と言います。
It seems only yesterday that you were a baby.
君が赤ちゃんだったのがたった昨日みたいに思える。
「Infant」は少々医学的なニュアンスがあるので、日常会話で言う場合は「Baby」(赤ちゃん)が適しています。
Babies grow up so fast.
赤ちゃんの成長はとても早い。
関連する質問
- 乳児 を英語で教えて! 幼児期 を英語で教えて!