munchan

munchanさん

2024/03/07 10:00

防戦 を英語で教えて!

戦って反撃ができない時に「防戦一方」と言いますが、これは英語でなんというのですか。

0 64
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/26 00:00

回答

・Defensive stance
・Holding the fort
・On the defensive

I'm on the defensive and can't counterattack.
防戦一方で反撃できない。

「Defensive stance」は防御的な姿勢や態度を指し、主に自分を守るために積極的な行動を控える状況で使われます。スポーツでは相手の攻撃を防ぐためのポジションを示し、ビジネスや議論の場では批判や攻撃に対して防御的な姿勢を取ることを意味します。例えば、企業が市場の変化に慎重に対応する際や、個人が批判を受けた際に自己防衛のための姿勢を取る場合に使われます。

We are just holding the fort right now; we can't launch a counterattack.
今はただ防戦一方で、反撃することができません。

When you're fighting and cannot counterattack, you say you're on the defensive.
戦って反撃ができない時に「防戦一方」と言いますが、これは英語で「on the defensive」と言います。

「Holding the fort」は、誰かの不在中にその人の責任や役割を引き受けることを意味します。例えば、上司が不在の間、部署を管理する場合に使います。一方、「On the defensive」は、批判や攻撃に対して自分を守る状況を指します。例えば、プレゼンで質問攻めにあったときに使います。前者は責任を引き受けるポジティブなニュアンスがあり、後者は防御的な立場を強調するネガティブなニュアンスがあります。

kosei0511

kosei0511さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/10 00:51

回答

・one-sided defense
・defensive stance

1. The team was forced into a one-sided defense and they struggled to mount a counterattack.
「チームは防戦一方に追いやられて、反撃の手を打てずにいた。」

【be forced into ...】で「~の状況に押し込まれる」といった意味を表します。「防戦一方」は【one-sided defense】で表すと良いでしょう。【struggle to V ...】で「~するのに難儀する、~するのができず大変だ」といった意味を表し、【mount a counterattack】で「反撃する」といった意味を表す表現になります。

2. They were trapped in a defensive stance, unable to retaliate against the opponent.
「彼らは防戦一方に追いやられ、相手に反撃することができなかった。」

【be trapped in ...】で「~(の状態)に追いやられる、陥る」といった意味になります。「防戦一方」はここでは【defensive stance】で表します。【unable to V ...】は「~できない」を意味し、【retaliate against ...】で「~に対して反抗する、反撃する、報復する」といった意味になります。

役に立った
PV64
シェア
ポスト