Honda

Hondaさん

2024/03/07 10:00

鼻炎 を英語で教えて!

病院でいつも飲んでいる薬は?と聞かれたので「鼻炎の薬です」と言いたいです。

0 126
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/26 00:00

回答

・Hay fever
・Allergic rhinitis
・Sinusitis

I'm taking medication for hay fever.
鼻炎の薬を飲んでいます。

Hay feverは、花粉症を指す英語表現で、春や秋など特定の季節において花粉によって引き起こされるアレルギー症状を意味します。くしゃみ、鼻水、目のかゆみなどが一般的な症状です。この表現は日常会話や医療機関で用いられ、例えば、「I have hay fever.」と言えば、「私は花粉症です。」という意味になります。特に海外旅行や留学中に花粉症の症状を説明する際に役立ちます。

I take medication for allergic rhinitis.
鼻炎の薬を飲んでいます。

I take medication for sinusitis.
鼻炎の薬を飲んでいます。

Allergic rhinitisとSinusitisは、アメリカのネイティブスピーカーの日常会話で異なるシチュエーションやニュアンスで使われます。Allergic rhinitisは「hay fever」とも呼ばれ、花粉やほこりなどアレルゲンによって引き起こされるくしゃみや鼻水を指します。シーズンごとや特定の環境で話題になることが多いです。一方、Sinusitisは副鼻腔の炎症で、感染やアレルギーが原因で起こる鼻詰まりや顔の痛みを指し、より深刻な症状や治療が必要な場合に使われます。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/07 23:00

回答

・rhinitis

上記の表現は「鼻炎」や「鼻の粘膜の炎症」を意味する表現です。なお、「アレルギー反応による鼻炎」とする場合は allergic rhinitis とすることが適切です。

例文
A: What kind of medicines do you usually take?
あなたは普段どのような薬を飲んでいますか?
B: I take the medicine for rhinitis.
鼻炎の薬です。
※ What kind of 「どんな~」※ medicine 「薬」
※ take medicine 「薬を飲む」となり、drink the medicine とはなりません。

ちなみに、鼻炎の一つの原因となる「花粉症」は英語で hay fever となります。
例文
I struggle with hay fever every spring.
私は毎年の春に花粉症で苦しんでいます。
※ struggle with 「~に苦しんでいる」※every spring 「毎年の春」

役に立った
PV126
シェア
ポスト