asuさん
2024/03/07 10:00
楽園 を英語で教えて!
苦しみのない場所を言う時に「楽園」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・paradise
・heaven on earth
・Elysian fields
Paradise is a place where there is no suffering.
楽園とは苦しみのない場所のことです。
「Paradise(パラダイス)」は、理想的で完璧な場所や状態を指します。楽園や天国のように、ストレスや悩みがなく、穏やかで幸福感に満ちた状況を表現する際に使われます。たとえば、美しいビーチリゾートでのバカンス、夢のような結婚式、心地よい自然の中でのひとときなどが該当します。また、日常生活の中でも、特に満足感や幸福感を感じる瞬間を「パラダイス」と称することがあります。
A place with no suffering is often referred to as heaven on earth in English.
苦しみのない場所は英語で「heaven on earth」と呼ばれることが多いです。
In English, we refer to a place without suffering as the Elysian Fields.
英語では、苦しみのない場所を「Elysian Fields」と呼びます。
「Heaven on earth」は、日常生活で極めて快適で幸せな場所や状況を指す際によく使われます。例えば、美しいリゾート地や理想的な家庭生活を称賛する時に用いられます。一方、「Elysian fields」は、古代ギリシャの神話に由来し、詩的または文学的な文脈で使われることが多いです。完璧で平和な場所を指す際に使われますが、日常会話ではあまり使われません。例えば、特別なイベントや詩的な描写で用いられることが多いです。
回答
・paradise
・pleasure garden
paradise
楽園
paradise は「楽園」「天国」「理想郷」などの意味を表す名詞になります。
For me who is tired of living in the urban city, this place is a paradise.
(都会暮らしに疲れた私にとって、ここは楽園なんです。)
pleasure garden
楽園
pleasure は「喜び」や「楽しみ」などの意味を表す名詞になります。また、garden は「庭」「果樹園」「公園」などの意味を表す名詞です。
My dream is to create a place that is like a pleasure garden for them.
(私の夢は、彼等にとって楽園のような場所を作ることです。)