pakpak

pakpakさん

2024/03/07 10:00

昇級 を英語で教えて!

職場で、部下に「君は来年度から課長に昇級するよ」と言いたいです。

0 93
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/25 00:00

回答

・Promotion
・Advancement
・Climbing the career ladder

You are going to be promoted to manager starting next year.
君は来年度から課長に昇級するよ。

「Promotion」は、主に「昇進」と「販促」の2つのニュアンスで使われます。昇進では、社員が役職や給与面で上位のポジションに上がることを指し、企業内のキャリアアップに関連します。販促では、商品やサービスの売り上げを増やすための活動やキャンペーンを意味します。例えば、スーパーでの特売や新商品の割引キャンペーンが該当します。適切なシチュエーションは、ビジネス会話やマーケティング、社内ミーティングなど様々です。

You're going to get an advancement to a manager position starting next fiscal year.
君は来年度から課長に昇級するよ。

You're climbing the career ladder; next year, you'll be promoted to section manager.
君はキャリアの階段を登っているよ。来年度から課長に昇級するよ。

Advancementはキャリアやスキルの向上など広範な進展を指します。例えば、「彼は技術の進歩に貢献した」といった使い方をします。一方でClimbing the career ladderは特定の職場での昇進や地位向上を指し、職階のステップアップに焦点を当てます。例えば、「彼女は会社で急速に昇進している」といった文脈で使います。日常会話で「Advancement」は一般的な成長や進展、「Climbing the career ladder」は具体的な職場での昇進に言及する際に使い分けられます。

Jonathan

Jonathanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/20 20:48

回答

・Promotion
・Climb up

「昇級」は英語で "promotion" と表現されます。 "promotion" は、職場での地位や役職が上がることを指します。この例文では、部下が来年度から課長に昇級することを伝えています。

You will be promoted to department manager starting next fiscal year.
来年度から、君は課長に昇級することになるよ。

"promotion"以外に「昇級」を表す英語表現は"Climb up"です。"climb up" は、文字通り上に登ることを意味しますが、ここでは昇進や昇級の意味として用いられます。登っていくイメージをすると覚えやすいでしょう。

You will climb up to department head from next fiscal year.
来年度から、君は部長に昇級することになるよ。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV93
シェア
ポスト