takagi

takagiさん

2024/03/07 10:00

熟語 を英語で教えて!

二字以上の漢字が結合して一語をなす時に使う「熟語」は英語でなんというのですか?

0 78
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/24 00:00

回答

・Break the ice
・A blessing in disguise
・Bite the bullet

How should I break the ice and ask about the term for two or more kanji characters forming a single word in English?
どうやって緊張をほぐして、二字以上の漢字が結合して一語をなす時に使う「熟語」が英語でなんというのか聞けばいいですか?

「Break the ice」は、緊張したりぎこちない状況を和らげるために使われる表現です。例えば、初対面の人との会話や、会議の冒頭で場を和ませるために使われます。この表現は、最初の一歩を踏み出し、コミュニケーションをスムーズにすることを意味します。シチュエーションとしては、自己紹介、軽いジョーク、共通の話題を提供するなどが含まれます。これにより、参加者がリラックスし、より自然なやり取りができるようになります。

Losing my job was a blessing in disguise because it led me to start my own business.
仕事を失ったことは不幸中の幸いで、結果的に自分のビジネスを始めるきっかけとなりました。

You just have to bite the bullet and learn that 熟語 means compound word in English.
とにかく「熟語」は英語で「compound word」という意味だと覚えるしかありません。

A blessing in disguiseは、一見悪いことが実は良い結果をもたらす状況で使われます。例えば、仕事を失ったが新しいキャリアチャンスを見つけたときに「It was a blessing in disguise」と言います。一方、「Bite the bullet」は困難や痛みを避けられないときに、それを我慢して受け入れることを意味します。例えば、歯医者に行くのが嫌でも必要だから「I have to bite the bullet and go to the dentist」と言います。このように、前者は結果が良いと判明したこと、後者は受け入れがたいことに直面することを表します。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/22 12:51

回答

・idiom

「熟語」は上記の表現があります。

「熟語」は1つ以上の語を組み合わせた独立した表現のことです。
英語では idiom がそれに近いと思われます。

辞書で idiom ひくと基本の意味に「慣用語」「熟語」「ことわざ」があげられています。
→ Please tell me about the meaning of this idiam.
この熟語(ことわざ)の意味を教えて下さい。

また文脈によっては芸術的な「表現」「作風」の意味で使われる場合があります。
→ He is a great artist having a piculiar idiom.
彼は独特の表現/作風を持つ偉大な芸術家です。
piculiar idiom = 独自の表現/作風

例文
Idiom is useful to express our ideas.
イディオム(熟語)は意見を表現するのに便利です。

Please translate this idiom into English.
このイディオム(熟語)を英語に訳して下さい。
☆ translate A into B は「 AをBに翻訳する」を意味します。

役に立った
PV78
シェア
ポスト