itsukiさん
2024/03/07 10:00
海辺 を英語で教えて!
子どもが水を怖がるので、「海辺を散歩しながら水遊びでもしよう」と言いたいです。
回答
・Beach
・Seaside
・Shoreline
Let's take a walk along the beach and play in the water a little.
海辺を散歩しながら水遊びでもしよう。
「Beach」は主に「海辺」や「砂浜」を指し、リラックスやレジャーの場としてのニュアンスがあります。例えば、家族や友人と一緒に海水浴を楽しんだり、日光浴をしたり、サーフィンやビーチバレーなどのアクティビティをするシチュエーションで使われます。また、夕日を見ながら散歩するロマンチックな場面や、のんびりと本を読むリラックスした時間を過ごす場所としても適しています。リゾートやバカンスの象徴としてもよく用いられます。
Let's take a walk along the seaside and play in the water a bit.
海辺を散歩しながら水遊びでもしよう。
Let's take a walk along the shoreline and play in the water a bit.
海辺を散歩しながら水遊びでもしよう。
「Seaside」は観光地やリゾート地としての海辺を指すことが多く、リラックスやレジャーを楽しむ場所として言及されることが多いです。一方、「Shoreline」は地理的な視点から海岸線や湖岸線を指し、地図や環境保護に関連する文脈で使われることが多いです。例えば、「We spent the weekend at the seaside enjoying the beach.」と「The shoreline has eroded significantly over the past decade.」のように使い分けられます。
回答
・beach
・seaside
Let's take a walk on the beach and play with water.
海辺を散歩しながら水遊びでもしよう。
「beach」は「海辺」または「浜・砂浜」と訳すことができ、そこで歩く場合には「on:〜の上」という前置詞を使います。
「beach」の代わりに「seaside」を使うこともできます。「seaside」の方が「beach」に比べて「海辺」の直訳となりますが、特に子供と会話をする際は、「beach」を使う方が一般的になります。「seaside」を使う場合は「on」ではなく「by」という前置詞を使います。
「take a walk」は「散歩をする」です。この代わりに「go for a walk」でも「散歩に行く」として使うことができます。
例文
Let's go for a walk by the seaside and play with water.
海辺を散歩しながら水遊びをしよう。