kie.mさん
2024/03/07 10:00
快活 を英語で教えて!
ハキハキとした話しぶり、きびきびとした動作などを表現する時に「快活」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・In high spirits
・Full of joy
・Walking on air
She was in high spirits, speaking clearly and moving energetically throughout the meeting.
彼女は会議中ずっと快活で、はっきりと話し、元気に動いていました。
In high spirits は、非常に元気で陽気な状態を表す表現です。例えば、成功を祝うパーティーや友人との楽しい集まりなどで使われます。このフレーズは、気分が高揚し、ポジティブなエネルギーに満ちているときに適しています。特に、困難を乗り越えた後や嬉しいニュースを受け取った際に、周囲の人々とその喜びを分かち合う場面でよく用いられます。例えば、「彼は試験に合格して、とても上機嫌だった」のような文脈で使われます。
She spoke in a manner full of joy, with a lively and energetic tone.
彼女は快活でエネルギッシュな口調で話しました。
She was walking on air after receiving the good news.
彼女は良い知らせを受け取ってから非常に喜んでいました。
Full of joyは、満ち足りた喜びを感じる状況や一般的な幸福感を表現するのに使われます。例えば、家族と過ごす時間や、大好きな趣味に没頭しているときなどに適しています。一方、Walking on airは、特に素晴らしい出来事や驚くほど良いニュースを受け取ったときに使われます。例えば、昇進や恋人からのプロポーズを受けたときに感じるような、一時的で非常に高揚した感情を表します。つまり、Full of joyは持続的な幸福、Walking on airは一時的な高揚感を示します。
回答
・energetic
・dynamic
「快活」に近い表現はenergetic「エネルギッシュな」があります。
例
She's always so energetic in the mornings.
彼女は午前中はいつもとても快活です。
so「とても」
ちなみに、energetic「エネルギッシュな」は下記のように物事にも使えます。
例
Her presentation was so energetic.
彼女のプレゼンはとても快活でした。
presentation「発表、プレゼン」
2 「快活」は他に、dynamic「活発でエネルギッシュな」もよいでしょう。
例
His dynamic personality always makes meetings more interesting.
彼の活発でエネルギッシュな人柄はいつも会議をより面白くします。
personality 「人柄」
make+O+C 「OをCにする」