riho.k

riho.kさん

riho.kさん

歌謡曲 を英語で教えて!

2024/01/12 10:00

音楽が好きなので、「年末特番の歌謡曲番組を楽しみにしている」と言いたいです。

Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/20 00:00

回答

・Japanese pop songs
・Enka music
・Japanese popular music

I'm looking forward to the year-end music special because I love music.
音楽が好きなので、年末特番の歌謡曲番組を楽しみにしている。

日本のポップソング(J-POP)は、多様な感情や状況を表現できます。恋愛、友情、希望、挫折など日常の様々なシーンにマッチします。例えば、恋愛ソングはデートや告白の際に、元気なアップテンポの曲はパーティーやドライブに、感動的なバラードは静かな夜やリラックスしたい時間にぴったりです。歌詞が心に響くものも多く、共感を呼びやすいのが特徴です。シーンに応じて選ぶことで、気分を高めたり落ち着けたりする効果があります。

I'm looking forward to the year-end special song program because I love music.
音楽が好きなので、年末特番の歌謡曲番組を楽しみにしている。

I'm looking forward to the year-end special music shows since I like music.
音楽が好きなので、年末特番の歌謡曲番組を楽しみにしている。

Enkaは、伝統的な日本の歌謡曲で、哀愁やノスタルジーを感じさせる歌詞とメロディが特徴です。年配の人々や郷愁を感じる場面でよく聞かれます。一方、Japanese popular music(J-pop)は、現代的で多様なジャンルを含む音楽で、若者や日常のカジュアルなシチュエーションで広く楽しまれます。例えば、カラオケでEnkaを歌うのは年配の人が多く、若者はJ-popを選ぶことが一般的です。このように、年代やシチュエーションに応じて使い分けられます。

sunny

sunnyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/23 14:54

回答

・popular music
・pop music
・oldies

1. popular music
2. pop music

「歌謡曲」=「流行曲・人気曲」は、「popular music」と言います。略して「pop music」という言い方もよく使われます。

例文
I look forward to special pop music shows during the holiday season every year.
年末年始の歌謡曲特番を毎年楽しみにしています。

「年末」は「year end」と言うことができますが、「年末年始休みの」といったニュアンスでここでは「holiday season」を使っています。

ちなみに「〜を楽しみにしている」は定番の「look forward to〜」以外にも、さまざまな表現があります。
I can't wait for the surf trip next week!
来週のサーフィン旅行楽しみ!

I'm so excited to see my old friend for the first time in 5 years!
5年ぶりに幼なじみに会うのめっちゃ楽しみ!

3. oldies
「歌謡曲」=「懐メロ」のようなイメージであれば「oldies」がぴったりです。日本語でもそのまま「オールディーズ」と呼ばれており、「昔流行った人気の曲」を意味します。

例文
My mom often listens to oldies at home.
うちのママは家でよくオールディーズを聴いてるよ。

0 200
役に立った
PV200
シェア
ツイート