rentaro

rentaroさん

2023/11/21 10:00

戦士 を英語で教えて!

「ハロウィンで何に仮装するの?」と聞かれたので、「子どものころ好きだった戦士に仮装するよ」と言いたいです。

0 73
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/11 00:00

回答

・Warrior
・Soldier
・Fighter

I'm going to dress up as a warrior, a character I loved as a child.
「子供の頃に好きだった戦士に仮装するよ。」

「Warrior」は英語で「戦士」を意味します。戦闘に参加し、敵と戦う人物を指す言葉で、勇敢さや強さの象徴として使用されます。しかし、リーダーシップや戦略的思考を持つ人物を指す場合もあります。また、比喩的には、困難に立ち向かい、困難を乗り越える強い意志を持つ人を指すこともあります。たとえば、病気と闘う人、社会的な問題に立ち向かう活動家などを「戦士」と呼ぶこともあります。具体的なシチュエーションとしては、スポーツの試合で勝利を目指す選手や、ビジネスの競争で成功を目指す人々を描写する際に「戦士」のメタファーが使われることがあります。

I'm going to dress up as a soldier, which I loved when I was a kid.
「子供の頃好きだった戦士に仮装するよ。」

What are you going as for Halloween?
I'm going as a fighter, like the ones I used to love as a kid.
「ハロウィンでは何に仮装するの?」
「子供の頃好きだった戦士に仮装するよ。」

Soldierは主に軍事の文脈で使われ、特定の軍隊に所属している人を指します。一方、Fighterはもっと広範で、戦闘員、闘士、あるいは物事に対抗する人を指します。また、Fighterは比喩的な使い方もあり、たとえば病気や困難に立ち向かう人を指すこともあります。したがって、その使い方は文脈によります。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/17 06:03

回答

・warrior
・fighter

This Halloween I will dress up as my favorite warrior of my childhood.
今年のハロウィンでは、子供のころの一番好きな戦士の仮装をします。
(dress up as~:~の仮装をする warrior:戦士 childhood:子供のころ、子供時代)

戦士の言い方はいくつかありますが、warriorとfighterが一般的ないい方かと思います。基本的には戦士という同じ意味ですが、少し意味に違いがあるので、戦士のタイプによって使い分けてください。
回答内容2.のfighterは基本的には自身の体を使って戦い、トレーニングやスキルに重きをおくタイプの戦士を指し、回答内容1. warriorは武器や誇りをもって戦うタイプの戦士を指すことが多いです。ボクサーやカンフー等はfighterにあたり、侍や騎士等はwarriorになるかと思います。

例:
That medieval warrior film became a huge hit.
その中世の戦士の映画は大ヒットになった。
(medieval:中世の become a hit: ヒットする)

Jackie Chan is my favorite fighter.
ジャッキーチェンは私の一番好きな戦士だ。

役に立った
PV73
シェア
ポスト