shizu

shizuさん

2023/10/10 10:00

腐食痕 を英語で教えて!

ミーティングで、上司に「この報告書によると、この失敗はこういった腐食痕に起因していると思います」と言いたいです。

0 262
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/11 18:17

回答

・Corrosion marks
・Pitting corrosion

「Corrosion marks」は、金属が錆びたり腐食したりしてできた「シミ」や「跡」のことです。ピカピカだった金属が、時間とともに茶色っぽく変色したり、表面がザラザラになったりした状態を指します。

例えば、「古い自転車にサビの跡(corrosion marks)がたくさんある」とか、「電池の液漏れでリモコンの端子に腐食の跡ができた」のように使えます。金属の劣化全般に使える便利な言葉です!

According to this report, I believe the failure was caused by these corrosion marks.
この報告書によると、この失敗はこれらの腐食痕に起因していると考えられます。

ちなみに、Pitting corrosion(孔食)は、金属の表面にできる針で刺したような小さな穴のサビのことだよ。見た目は小さくても、内部で深く進行することがあるから、気づきにくくて厄介なんだ。ステンレスみたいな錆びにくい金属でも起きるから、注意が必要な腐食の一種なんだよね。

Based on this report, I believe the failure was caused by this pitting corrosion.
この報告書によると、この失敗は孔食に起因していると考えられます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/11 10:28

回答

・corrosion mark

「腐食痕」は「corrosion mark」と表すことが可能です。

構文は、副詞句(According to the report)の後に第一文型(主語[I]+動詞[think])と従属節を組み合わせた文節を続けて構成します。

従属節は第二文型(主語[failure:失敗]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の形容詞[due:よるもの])に副詞的用法のto不定詞(to these corrosion marks:こういった腐食痕に)を組み合わせて構成します。

たとえば"According to the report, I think that the failure was due to these corrosion marks."とすれば「報告書によると、この失敗の原因はこれらの腐食痕に起因するものと思われます」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV262
シェア
ポスト