fukase

fukaseさん

2023/10/10 10:00

怪談 を英語で教えて!

夏になるので、「そろそろ怪談の季節だねえ」と言いたいです。

0 246
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/18 18:38

回答

・Ghost story
・Spooky tale

「Ghost story」は日本語の「怪談」や「怖い話」に一番近い言葉です。幽霊が出てくる話はもちろん、お化けや超常現象など、ゾクっとする話全般を指します。

キャンプファイヤーや友達とのお泊まり会で「怖い話しない?」と言う時などに "Let's tell ghost stories!" のように気軽に使える、定番の表現です。

It's almost the season for ghost stories.
そろそろ怪談の季節だね。

ちなみに、"Spooky tale"は「ちょっと不気味な話」くらいのニュアンスだよ。血まみれのホラーというより、幽霊が出そうな雰囲気や、ゾクッとするような不思議な物語を指すことが多いんだ。キャンプファイヤーや友達との集まりで「そういえばさ…」と、場の空気を少し変えたい時にぴったりの言葉だよ!

Summer is coming, so it's about time for some spooky tales.
夏が来るから、そろそろ怪談の季節だね。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/04 22:08

回答

・ghost stories
・a tale of the supernatural

「怪談」は「ghost stories」と表すことができます。妖怪、神仙など様々な怪が現れることがあるので「a tale of the supernatural(超常現象の物語)」とも訳する事ができます。

構文は、第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[season])に副詞(そろそろ:almost)と副詞句(怪談の:for ghost stories)を組み合わせて構成します。

たとえば"It's almost the season for ghost stories."とすれば「そろそろ怪談の季節だねえ」の意味になります。

また副詞を「nearly」に代えて"It's nearly the season for ghost stories."としても前段と同じ意味になります。

役に立った
PV246
シェア
ポスト