kiyohara tatsuyaさん
2023/08/28 11:00
風雲急 を英語で教えて!
大きな変化が起きそうなことを「風運急を告げている」と言いますが英語では何というのですか
回答
・The situation is changing rapidly.
・The winds of change are blowing swiftly.
・The tables are turning quickly.
The situation is changing rapidly, something big is about to happen.
「状況は急速に変化しています、何か大きなことが起こりそうです。」
「The situation is changing rapidly.」は「状況が急速に変化している」という意味です。このフレーズは、特に緊急の状況や不確定な状況でよく使われます。例えば、危機的な状況、政治的な変動、企業の業績、新型ウイルスの感染状況、スポーツの試合の進行など、予測が難しく動きが早い状況を表すのに適しています。
It seems like every month there's a new smartphone hitting the market. The winds of change are blowing swiftly in the tech world.
新型のスマートフォンが毎月のように市場に出てるようだね。テクノロジー業界では変化の風が急速に吹いているよ。
The tables are turning quickly. It looks like big changes are on the horizon.
「状況が急速に変わっている。大きな変化が起こりそうだ。」
The winds of change are blowing swiftlyは、大きな変化が起こりつつあることを指し、一般的には社会的な変化やトレンドについて使われます。一方、The tables are turning quicklyは、特定の状況や競争で優位性が逆転していることを指します。例えば、試合やビジネスの状況が急速に変化しているときに使われます。
回答
・have grown tense
grow:大きくなる
tense:緊張、緊張感
緊張感が増している・大きくなっている、つまり「風雲急告げる」という意味になります。(状況などが)緊迫化していると訳されることもあります。
例文
The situation in that country has grown tense.
その国の状況は風雲急を告げています。
The issue seemed to have grown tense for the Japanese economy.
その問題は日本の経済に風雲急を告げるようだった。
※issueは政治、経済上の問題・争点・論点を意味します。同じく「問題」という意味を持つ単語にquestionがありますが、こちらはテストなど知識を問う問題というニュアンスがあります。
関連する質問
- 風雲児 を英語で教えて!