kyoko

kyokoさん

2022/09/23 11:00

眉唾物 を英語で教えて!

カフェで、友達に壷や数珠を出来るだけ高額で買うほど幸せになれるなんて眉唾物だよと言いたいです。

0 468
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/18 00:00

回答

・Fishy
・Suspicious
・Too good to be true

You know, this idea that buying talismans or prayer beads at the highest price will make you happier is really fishy.
「ねえ、壷や数珠を高額で買えば買うほど幸せになれるなんて話、かなり怪しいよ。」

「Fishy」は英語の俗語で、「怪しい」「疑わしい」というニュアンスを持っています。何かが正しくない、疑念や不審を引き起こすような状況や出来事、または人物の行動に対して使うことができます。例えば、誰かの話がうますぎて信じられないときや、予想外の行動をした人を指して「彼の振る舞いはfishyだ」と言ったり、時間通りに帰宅しなかった人に対して「彼が遅くまで帰ってこないのはfishyだ」と使います。

That sounds suspicious - like someone trying to make you spend a lot on pots and rosaries in the hopes of finding happiness.
それは怪しいね、まるで誰かが壷や数珠を高額で買うことで幸せになれると言って君からお金を巻き上げようとしているみたいだよ。

That whole 'the more money you spend on a pot or rosary, the happier you become' thing sounds too good to be true.
「壷や数珠に高額を出せば出すほど幸せになれるっていう話、信じがたいよね。」

Suspiciousは何か怪しい、不審なことを示しています。具体的な証拠がない場合でも、何かが間違っているかもしれないという直感に基づいて使われます。「その人の行動がSuspiciousだ」と言えば、その人の行動が怪しいと思っていることを表します。一方、「Too good to be true」は、信じがたいほど素晴らしいという意味で、何かが非現実的に良すぎるために疑わしいと思う時に使います。例えば、「その取引はToo good to be true」と言えば、その取引が信じられないほど良すぎて疑念を抱いていることを示します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/21 06:47

回答

・dubious tale
・cock-and-bull story

「眉唾物」は英語では dubious tale や cock-and-bull story などで表現することができます。

It’s a dubious tale to think that buying pots and prayer beads at the highest possible price will make you happier.
(壷や数珠を出来るだけ高額で買うほど幸せになれるなんて眉唾物だよ。)
※ prayer beads(数珠)
His plan is honestly, a cock-and-bull story.
(彼の計画は正直言って、眉唾物です。)
ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV468
シェア
ポスト