matsuさん
2023/08/28 11:00
古参 を英語で教えて!
古くから仕えている人を指し示す時に「古参」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Old-timer
・Veteran
・Seasoned veteran
He's an old-timer in this company, serving for over 30 years.
彼はこの会社で30年以上も仕えている古参です。
「Old-timer」は、経験豊富で長い間特定の場所や組織などに関わっている人を指す英語スラングです。老人を指すこともありますが、必ずしも年齢が高いとは限りません。主に、信頼性や尊敬を込めて使われます。例えば、職場で長く働いている人や、地元で長く暮らしている人などに対して「old-timer」と呼ぶことがあります。
He is a veteran in this company.
彼はこの会社の古参です。
He is a seasoned veteran in this company.
彼はこの会社の古参の者です。
Veteranは、特定の分野や活動で長年の経験を持つ人を指す言葉です。一方、Seasoned veteranは経験だけでなく、その分野で非常に優れたスキルや知識を持つ人を指す強調表現です。例えば、仕事や戦争、スポーツなどのコンテクストで使われます。Veteranは一般的に経験があることを示しますが、Seasoned veteranはその人がその分野で非常に有能であることを強調します。
回答
・1.Seasoned
・2.Long-standing member
1.Seasoned
"Seasoned"は「経験豊富な」という意味で、古参の人にも使えます。
例文:
"He is a seasoned member of our team."
彼は私たちのチームの古参メンバーです。
2.Long-standing member
この表現は「長い間メンバーでいる人」という意味です。組織やグループで長い間いる人を指す場合に使います。
例文:
"She is a long-standing member of the committee."
彼女は委員会の古参メンバーです。
"Seasoned"はビジネスやプロの世界でよく使われます。一方で、"Long-standing member"はいろいろな場面で使える汎用的な表現です。
このように、いくつかの選択肢がありますので、状況やニュアンスによって選ぶことができます。
関連する質問
- 古参ぶらないでくれる? を英語で教えて! 古参 を英語で教えて!