Okudaさん
2023/08/28 11:00
一意専心 を英語で教えて!
大切な試合なので、「明日は一意専心で試合に臨もう」と言いたいです。
回答
・With single-minded devotion
・With undivided attention
・With unwavering focus
Let's approach tomorrow's important match with single-minded devotion.
「明日の大切な試合は一心不乱に臨もう。」
「single-minded devotion」とは、「一心不乱な献身」や「専心する」といった意味合いを持つ英語表現です。主に、ある目標や課題、人物などに対して、他の何ものにも惑わされず、全力で取り組む、あるいは尽力する様子を表現する際に使用します。プロジェクトや研究、趣味や夢、愛する人への情熱など、強い意志や決意を伴うシチュエーションでよく用いられます。
Let's face the game with undivided attention tomorrow as it's an important match.
明日は大切な試合だから、一意専心で試合に臨もう。
Let's approach tomorrow's important match with unwavering focus.
「明日の大切な試合は一意専心で臨みましょう。」
Undivided attentionは、他のことに気を取られずに、一つのことに集中することを表します。これは、人と話しているときや映画を観ているときなど、他のことに気を取られずに完全にその一つに集中することを示すのによく使われます。
Unwavering focusは、長期的な目標に対する揺るぎない集中力を意味します。これは、プロジェクトを完成させるため、または特定のスキルを習得するためなど、時間と労力が必要な状況で使われます。そのため、短期間ではなく長期間にわたる持続的な集中を示します。
回答
・1.Single-minded
・2.Unwavering focus
1.Single-minded
「ひたむきな」
例文
She approached her studies with a single-minded dedication to succeed.
彼女は成功の為に一意専心で取り組んだ。
以下少しニュアンスを変えた表現です。
2.Unwavering focus
「揺るぎない集中力」
例文
His unwavering focus on the goal led to success.
彼の目標に対する揺るぎない集中力が成功につながった。
1つの目標に向かって専念して取り組んでいるというニュアンスであれば、Single-mindedの方が適切かと思います。
関連する質問
- 一意的 を英語で教えて! 一意 を英語で教えて!