tankak hayatoさん
2022/09/23 11:00
博愛 を英語で教えて!
すべての人を平等に愛することを表す言葉です。フランスの理念は自由、平等、博愛です言葉ですが博愛を英語でなんと言いますか?
回答
・Universal love
・Philanthropy
・Altruism
The French motto is liberty, equality, and fraternity, but what do we call fraternity in English, when we mean universal love?
フランスの理念は自由、平等、そして博愛ですが、万人に対する愛を意味する博愛を英語で何と言いますか?
「ユニバーサルラブ」は、すべての人々、あらゆる存在への無償の愛というニュアンスがあります。この表現は宗教的な文脈やスピリチュアルな話題でよく使われますが、一部の人間に限定せず、全人類や全生命への包括的な愛情を表現する際にも用いられます。人種、性別、信仰、生物・非生物など、一切の区分を超えて愛を広げることを指すので、平和や調和を訴える際のメッセージなどに適しています。
The French philosophy is liberty, equality, and philanthropy.
フランスの理念は自由、平等、そして博愛(フィランソロピー)です。
The French ideal is liberty, equality, and fraternity, with fraternity often being translated as altruism in English.
フランスの理念は自由、平等、博愛ですが、英語では博愛はしばしばaltruismと訳されます。
Philanthropyは通常、金銭的な贈り物や寄付、あるいは大規模な善行を指す言葉として使われます。一方で、"Altruism"は他人のために何かをする行為や精神を指し、必ずしも金銭的な行為を指すわけではありません。たとえば、誰かの荷物を持つことは"altruistic"な行為ですが、"philanthropic"とは言えません。また、"Philanthropy"はしばしば富裕層や企業が社会に貢献する行為を指すことが多いです。
回答
・philanthropy
「博愛」を表す英語は philanthropy(フィランスラピィ)です。
ケンブリッジ英英辞典では「貧しい人たちに寄付などして援助する活動」と定義されているので,「慈善(活動)」とも訳されています。
*He was a man of generous philanthropy and dedicated his whole life to support for the poor.
*彼は寛大な博愛主義の人で,貧困層の支援に一生を捧げた。
さて,ご質問にある「自由,平等,博愛」についてですが,もとのフランス語に対応する英語訳が
"Liberty, Equality, Fraternity" となっています。
fraternity(フラタァナティ) は英英辞典では「仕事や利益を共にする仲間」「同じグループの仲間に対する友情」と定義されており,「博愛」のニュアンスは含まれておりません。実際に最近では「自由,平等,友愛」と訳されたりしています。
この言葉が誕生した頃に「博愛」と訳され,そのまま今に至っているということらしいですよ。
もちろん「自由,平等,博愛」も今でも継続して使われているので,日本の中で語るにはよいと思いますが,fraternity の意味を知ってしまった後では複雑な心境ですね。
どうぞご参考になさってください。
回答
・fraternity or philanthropy
先ず「fraternity」という言葉が有ります。
「兄弟の間柄、兄弟のよしみ、友愛、同胞愛」という意味が有ります。アメリカの大学では男性社交クラブ及び女性社交クラブを「fraternity」及び「sorority」と呼び、有力な学生自治団体とされています。
次に「philanthropy」は「博愛」を意味します。Cambridge Dictionaryには「the activity of helping the poor, especially by giving them money(特にお金を与えることによって、貧しい人々を助ける活動)」と解説されているのでご紹介します。
(例文)
In general, we can say that with the expansion of the social democratic welfare state traditional philanthropy came to be heavily constrained.
(一般に、社会民主主義福祉国家の拡大に伴い、伝統的な慈善活動は大きく制限されるようになったと言えます。)
「フランスの理念は自由、平等、博愛です」は以下が適訳と考えます。
(訳例)
The ideals of France are liberty, equality and fraternity.
(フランスの理想は、自由、平等、友愛です。)
「Liberté, Égalité, Fraternité 」と近いですよね。ご参考になれば幸いです。
関連する質問
- 博愛精神 を英語で教えて!