chieka

chiekaさん

2023/08/28 11:00

冷血 を英語で教えて!

ピンチの時に助けてくれなかったので、「あの人は本当に冷血な人だ」と言いたいです。

0 193
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/23 00:00

回答

・Cold-blooded
・Heartless
・Ruthless

He's truly cold-blooded, not helping me out in a pinch.
彼は本当に冷血な人だ、ピンチの時に助けてくれなかった。

「Cold-blooded」は直訳すると「冷血」ですが、感情を抑制して行動する、無慈悲な、冷酷ななどのニュアンスを含みます。犯罪や非道な行為を平気で行う人物を表す際や、他人の感情に動じず、冷静に判断・行動する人物を描写するときなどに使います。また、昆虫や爬虫類などの体温が外部環境に影響される動物を指す生物学的な用語としても使われます。

He didn't help me in my time of need. He's truly heartless.
彼はピンチの時に助けてくれなかった。本当に冷血な人だ。

He didn't help me when I was in a pinch. He's truly ruthless.
ピンチの時に助けてくれなかった。あの人は本当に冷血な人だ。

HeartlessとRuthlessは両方とも人が他者に無情または冷酷であることを示しますが、使い方は微妙に異なります。Heartlessは感情的な冷酷さを指し、人々の感情や苦しみを無視することを指します。一方、Ruthlessは目的を達成するために何でもするという、より戦略的な冷酷さを示します。例えば、ビジネス環境では競争相手を出し抜くために容赦ない行動を取る人を「ruthless」と表現します。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/08 21:47

回答

・cold-blooded
・heartless

cold-blooded:冷血の
※ご質問のように、人の性格や行為が冷たいと言いたい場合にも使えますし、体温が低いという意味で冷血と言う場合にも使えます。例えば、冷血動物はa cold-blooded animalと言います。

heartless:冷たい、冷血な、非情な、無情な
※人の性質・性格・行動などが冷たいときに使えます。

例文
He didn't help me when I was in trouble. That man is really cold-blooded.
ピンチの時に助けてくれなかった。あの人は本当に冷血な人だ。
※be in trouble:困っている、ピンチである

He looks kind, but he's heartless actually.
彼は優しそうに見えますが、実は冷血な人です。

役に立った
PV193
シェア
ポスト