kouta Suzuki

kouta Suzukiさん

2023/08/28 10:00

捕虜 を英語で教えて!

生徒であることを理由に先生が何でも従わせようとするので、「捕虜のような理不尽な扱いをわたしたちは望んでいない」と言いたいです。

0 110
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/23 00:00

回答

・Prisoner of War
・Captured Soldier
・War captive

We don't want to be treated like Prisoners of War, just because we're students.
「私たちは生徒だからと言って、捕虜のような理不尽な扱いを受けたくない。」

「Prisoner of War」は「戦争捕虜」を指す英語の表現です。戦争中に敵国に捕らえられた兵士や軍人を指し、略してPOWとも言います。国際法で彼らの人道的待遇が保証されています。この表現は、戦争映画や小説、歴史の話題などで使われます。また、比喩的に自分が逃れられない困難な状況にいることを表すのにも使えます。

We do not want to be treated like captured soldiers just because we are students.
「私たちは生徒であるからといって、捕虜のような理不尽な扱いをされることは望んでいません。」

We don't want to be treated like war captives just because we're students.
「生徒であるという理由だけで、私たちは戦争の捕虜のように扱われたくありません。」

Captured SoldierとWar captiveの違いは主に文脈とニュアンスによるものです。

Captured Soldierは特定の軍人が敵に捕らえられた状況を強調します。具体的な人物や事件を指します。

一方、War captiveは戦争による一般的な捕虜や囚人を指す言葉です。特定の人物よりも広範な捕虜全体を指すために使われます。

したがって、ネイティブスピーカーは、具体的な捕らえられた軍人を指す場合はCaptured Soldierを、一般的な戦争の捕虜を指す場合はWar captiveを使い分けます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/19 05:54

回答

・prisoner
・prisoner of war

prisoner
捕虜

prisoner は「囚人」や「受刑者」などの意味を表す名詞ですが、「捕虜」という意味も表現できます。

We don’t want to be treated unfairly like prisoners.
(捕虜のような理不尽な扱いをわたしたちは望んでいない。)

prisoner of war
捕虜

prisoner of war も「(戦争)捕虜」という意味を表すフレーズで、POW と略されて表現されることもあります。

We have to follow the regulations regarding the treatment of prisoners of war.
(捕虜の扱いに関しては、規則に従わなくてはなりません。)

役に立った
PV110
シェア
ポスト