Shinya

Shinyaさん

2023/08/28 10:00

告訴 を英語で教えて!

悪質なストーカー被害にあったので、「犯人を告訴することに決めました」と言いたいです。

0 88
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/23 00:00

回答

・Tell
・Inform
・Let someone know

I've decided to press charges against the stalker.
ストーカーに対して告訴することに決めました。

「Tell」は英語の動詞で「伝える」「告げる」「教える」などの意味を持つ単語です。具体的な情報や事実、話、意見などを他人に伝える際に使用します。また、命令文や要望を述べる際にも使われます。例えば、「彼に電話するように伝えてください」は Please tell him to call me. となります。また、誰かが何かをしたかどうかを判断する際にも「tell」が使われることがあります。例:「彼がうそをついているかどうかは顔を見ればわかる」は You can tell he's lying by looking at his face. となるでしょう。

I've decided to press charges against the stalker.
悪質なストーカーに対して告訴することに決めました。

I've decided to press charges against the stalker. I thought I should let you know.
私はストーカーに対して訴えを起こすことに決めました。あなたに知らせておくべきだと思いました。

Informは情報を提供することで、より公式な状況や大切な情報を伝えるときに使います。一方、Let someone knowは日常的な会話やカジュアルな状況でよく使われ、特定の情報を伝える必要があるときに使います。また、Let someone knowはinformよりもやや穏やかな表現です。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/07 14:50

回答

・accusation
・charge

accusation
告訴

accusation は「告訴」「告発」という意味を表す名詞ですが、「言いがかり」という意味で使われることもあります。
※「告訴する」の場合は accuse になります。

I was the victim of a vicious stalker, so I decided to accuse the perpetrator.
(悪質なストーカー被害にあったので、犯人を告訴することに決めました。)
※ perpetrator(犯人、加害者、など)

charge
告訴

charge は「料金」「手数料」や「充電」などの意味を表す名詞ですが、「告訴」「告発」「非難」といった意味も表せます。(動詞として「告訴する」という意味も表現できます。)

We will carefully consider the charge.
(告訴に関しては、慎重に検討いたします。)

役に立った
PV88
シェア
ポスト