Charlotte

Charlotteさん

Charlotteさん

告訴 を英語で教えて!

2023/07/24 10:00

旅行会社にだまされたので、「刑事告訴します」と言いたいです。

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/09 00:00

回答

・Tell
・Inform
・Let know

I will tell you this, I'm going to file a criminal complaint because your travel agency deceived me.
旅行会社にだまされたので、これを言いますが、刑事告訴します。

「Tell」は英語の動詞で、「伝える」「話す」「教える」などの意味を持つ言葉です。人に情報を伝えたり、何かを教える時に使います。直接的にメッセージを相手に伝えることを強調します。また、指示を出す場面でも使えます。「tell a story」では「物語を話す」、「tell the truth」では「真実を語る」、「tell him to do」では「彼に~するように伝える」という具体的な使い方があります。

I will press criminal charges against you.
「あなたに対して刑事告訴します。」

I've been deceived by a travel agency and I want you to know that I'm going to press criminal charges against them.
旅行会社にだまされたので、その旅行会社に対して刑事告訴するということを知っていただきたいです。

Informは一般的に正式な状況やビジネスの文脈で使われ、特定の情報を提供することを意味します。一方、let knowはよりカジュアルな状況で使われ、情報を共有するというよりは、何かを人に知らせるという意味合いが強いです。例えば、規則や政策の変更を伝える場合はInform、友人にパーティーの詳細を伝える場合はLet knowを使います。

Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/14 23:33

回答

・press charge against 〜
・accuse 〜 of ...ing

1. press charge against 〜
「〜を告訴する」「〜を告発する」という意味です。
“charge” は「充電する」の他にもさまざまな意味で使われる単語で、この場合は「告訴」「罪を負わせる」といった意味で使われています。

例文
I decided to press criminal charges against the company for this matter.
今回の件でその会社を刑事告訴することにしました。

2. accuse 〜 of ...ing
「〜(人など)を…の罪で訴える」という表現です。

例文
I accused that woman of stealing the valuable jewelry from my house.
私の家から貴重な宝石を盗んだ罪でその女を訴えました。

0 284
役に立った
PV284
シェア
ツイート