Moriokaさん
2024/04/29 10:00
告訴 を英語で教えて!
警察や検察に訴える「告訴する」と言う場合英語でどう表現しますか?
回答
・I'm going to sue you.
・I'm taking you to court.
「訴えてやる!」という強い怒りや決意を表す決まり文句です。実際に裁判を起こすかは別として、相手の言動が許せないほどひどいという気持ちを伝える際に使います。深刻な場面だけでなく、冗談で大げさに怒りを示す時にも使われます。
I'm going to press charges against you.
私はあなたを告訴します。
ちなみに、「I'm taking you to court.」は「訴えてやる!」という意味で、本気で法的措置を取ることを伝える最終通告のような強い言葉です。契約違反や名誉毀損など、深刻なトラブルで使われます。冗談で使うこともありますが、相手との関係が悪化しかねないので注意が必要なフレーズですよ。
If you don't return my money, I'm taking you to court.
もし私のお金を返さないなら、法的に訴えますよ。
回答
・accuse
・sue
1. accuse
告訴
「告発する、告訴する」 の意味で、誰かが他の人に対して不正行為や罪を犯したと指摘する時に使われます。一般的には、相手の行動や態度が問題であると感じたときに、その行為について責任を問う形で用いられます。
法律の分野だけで使われるわけではなく、日常会話の中で見ることができます。
例えば、誰かを強く 「非難する」 や 「責める」 と言う時によく使われます。
最も一般的な形は accuse + 人 + of + 罪や悪事 の形です。
例)
She accused her friend of lying.
彼女は友達を嘘つきだと責めた。
例文
The police accused the man of murder.
警察はその男を殺人で告発しました。
2. sue
告訴
訴える」や「告訴する」を意味します。
この動詞は主に法律の文脈で使用され、誰かに対して法的な手続きを開始することを指します。
accuse よりも専門的な言葉です。
例文
I'm going to sue you for damages.
私はあなたを損害賠償で告訴するつもりだ。
damage : 損害
参考にしてみて下さい。
関連する質問
- 告訴 を英語で教えて! 告訴 を英語で教えて!
Japan