meichanさん
2023/08/28 10:00
堕落 を英語で教えて!
今年の夏休みはとても長かったので、「寝て過ごしてばかりで心身ともに堕落してしまった」と言いたいです。
回答
・Fall from grace
・Go down the wrong path.
・Sink into depravity
This long summer break was a real fall from grace for me; I just spent it sleeping and ended up letting myself go.
この長い夏休みは、僕にとって本当に堕落した期間だった。寝て過ごしてばかりで、心身ともに自分自身を見失ってしまった。
「Fall from grace」は「失墜」や「墜落」といった意味で、主に誰かがかつての地位、名誉、評価などを失う状況を指す英語表現です。特に、社会的な信頼や評価が高かった人が不祥事やスキャンダルによりその地位を失う際に使われます。また、宗教的な文脈では、神の恩寵から落ちる、つまり罪を犯し神から見放される意味合いも含まれます。例えば、政治家や企業のCEOが汚職や不正行為が明るみに出た時、スポーツ選手がドーピングを行った時などに使えます。
During this long summer vacation, I fear I've gone down the wrong path, wasting my days away in sleep and neglecting both my mental and physical health.
この長い夏休みの間、私は間違った道を進んでしまったようで、日々をただ寝て過ごし、心身ともに無視してしまっていた。
This summer vacation was so long, I feel like I've sunk into depravity, sleeping all day and doing nothing.
この夏休みはとても長く、毎日寝てばかりで何もせず、心身ともに堕落してしまった感じがします。
Go down the wrong pathは誤った道に進んでしまう、つまり間違った選択をしてしまうことを表すフレーズです。人生のあらゆる面で使われます。一方、Sink into depravityは道徳的に堕落してしまうことを指し、特に道徳的な価値観や行動に対して使われます。大抵は深刻な道徳的堕落を指します。
回答
・1.Degeneracy
・2.Corruption
1.Degeneracy
「堕落」
例文
By oversleeping and constantly idling, I've fallen into a state of moral and physical degeneracy.
寝て過ごしてばかりで心身ともに堕落してしまった。
以下は少しニュアンスを変えた表現です。
2.Corruption
「堕落」主に組織や政府などの機関における不正行為や堕落を指す事が多い表現です。
例文
Corruption in the government has led to a loss of trust among the citizens.
政府の堕落が市民の信頼喪失を招いています。
関連する質問
- 自堕落な生活を送る を英語で教えて! 自堕落 を英語で教えて!