takumi

takumiさん

2023/08/28 10:00

潮騒 を英語で教えて!

海のすぐそばに住んでいるので、「たまに聞こえてくる潮騒にとても癒される」と言いたいです。

0 693
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/24 11:24

回答

・The sound of the waves
・The roar of the ocean

「The sound of the waves」は、単に「波の音」という事実だけでなく、リラックスした、穏やかな、あるいは少し物悲しい雰囲気を伝える表現です。

旅行の思い出を語る時や、静かな海辺の情景を描写する時にぴったり。「波の音を聞きながら癒やされたいな」なんて時にも使えます。

Living so close to the ocean, the sound of the waves I hear from time to time is so soothing.
海のすぐそばに住んでいるので、たまに聞こえてくる波の音にとても癒されます。

ちなみに、「The roar of the ocean」は、単なる波の音じゃなくて、嵐の時みたいに海が「ゴォォォ!」って轟く、力強くて荒々しいニュアンスだよ。自然の雄大さや、時には恐ろしさを表現したい時にぴったり。砕け散る波の迫力を伝えたい時なんかに使えるよ。

Living so close to the sea, the roar of the ocean I hear from time to time is incredibly soothing.
海のすぐそばに住んでいるので、たまに聞こえてくる潮騒にとても癒されます。

Yuya

Yuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/24 16:56

回答

・Sound of the sea
・Sound of the waves

1 Sound of the sea
「海の音」という意味です。この表現は詩的な響きがあり、文学や音楽の中でもよく使われます。例文の「occasional」は「時々起こる」、「soothing」は「落ち着かせる、心地良い」という意味です。

The occasional sound of the sea is very soothing.
たまに聞こえてくる潮騒にとても癒される。

2 Sound of the waves
「波の音」という意味です。この表現も詩的で、自然の美しさや静けさを表現するのに適しています。とりわけ波の音を膺懲した表現になります。

I find the occasional sound of the waves very relaxing.
たまに聞こえてくる潮騒にとても癒される。

役に立った
PV693
シェア
ポスト