mitsuko

mitsukoさん

mitsukoさん

潮騒 を英語で教えて!

2023/08/28 11:00

海に来たので、「潮騒の音に落ち着く」と言いたいです。

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/27 00:00

回答

・Sound of the waves
・Ocean's roar
・Sea's serenade

I find the sound of the waves calming.
波の音が落ち着くんだ。

「Sound of the waves」は「波の音」という意味で、海や湖などの水辺で聞こえてくる、波が打ち寄せる音を指します。リラックスしたり、リフレッシュしたり、寝る前の癒しや集中力アップ、瞑想などに使われることが多いです。また、詩や小説などの文学作品、音楽の歌詞、映像作品などで、ロマンチックなシーンや自然を感じさせるシチュエーションを表現するときにも使われます。

I find the ocean's roar calming.
海の音は落ち着くね。

I find the sea's serenade very soothing.
海のセレナーデ、つまり潮騒の音がとても落ち着くんだ。

Ocean's roarは荒々しさや力強さを表現し、大波や嵐を連想させます。例えば、荒天の海を見て「Ocean's roar」と言うかもしれません。

一方、Sea's serenadeは穏やかで、海の静かな波の音や海岸での穏やかな時間を連想させます。例えば、夕暮れ時の静かな海辺を見て「Sea's serenade」と表現するかもしれません。

これらは詩的な表現であり、日常会話ではあまり使われません。

Koharu

Koharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/04 01:35

回答

・the sound of the sea

潮騒は海の音と言い換えられることから
the sound of the seaと英訳できます。

例文
This sound of the sea makes me feel very relaxing.
「この潮騒の音が落ち着かせてくれる。」

上記の表現以外でもthe booming of the waveも同じ意味合いになります。

例文
I remember the booming of the wave every time I come here.
「ここに来るたびに潮騒の音を思い出す。」

0 286
役に立った
PV286
シェア
ツイート