Mollieさん
2023/08/28 10:00
陥没 を英語で教えて!
地形を説明する時に使う「土地が地震により陥没した」は英語でなんというのですか?
回答
・Collapse
・Cave in
・Sinkhole
The land collapsed due to an earthquake.
地震により土地が陥没した。
「Collapse」は、物事が突然かつ完全に機能停止や形状崩壊を起こすさまや、人が疲労やショックで倒れる様子を表す英単語です。ビルや橋が崩れ落ちる、経済が急激に悪化する、体調が急激に悪化して倒れるなど、主に否定的な状況に使われます。また、比喩的には、社会制度や価値観が突然変わる、あるいは壊れてしまう様子を指すこともあります。強い衝撃や圧力によって生じる急激な変化を強調する際に用いられます。
The land caved in due to the earthquake.
地震により土地が陥没した。
The land subsided due to an earthquake, and a sinkhole was formed.
地震により土地が陥没し、シンクホールが形成されました。
Cave inは主に建築物や地下構造物が内部から崩れ落ちる状況を指す一方、Sinkholeは地表が突然陥没し、地下空洞ができる自然現象を指す。したがって、人工物が崩れる場合はcave in、自然地形が陥没する場合はsinkholeを使う。また、cave inには譲歩や抵抗を止めるという比喩的な意味もあるが、sinkholeにはそういった意味はない。
回答
・cave in
・subsidence
「陥没」は英語では、上記のように表現することができます。
The land caved in due to the earthquake. I think it will take times to repair.
(土地が地震により陥没した。修復には時間がかかると思う。)
As for the subsidence, I didn't expect it to happen, so I don't know yet.
(陥没に関しては、予想していなかったので、まだ分かりません。)
※ちなみに cave を使ったスラングで man cave と言うと「秘密基地」や「男性のたまり場」というような意味を表せます。
ご参考にしていただければ幸いです。
関連する質問
- 陥没 を英語で教えて!