Bonnieさん
2023/08/28 10:00
沸点 を英語で教えて!
化学で使う沸点は英語でなんというのですか?
回答
・Boiling point
・Tipping point
・Flash point
In chemistry, the term for boiling point is still boiling point.
化学では、沸点のことをやはりboiling pointと言います。
「Boiling point」は直訳すると「沸点」を意味しますが、比喩的には「限界点」や「爆発点」を指します。物理的な状況で使う場合は、液体が気体に変わる温度を指します。それ以外のコンテクストでは、人の忍耐力や我慢が尽きて、感情が爆発する瞬間を表現するのに使います。例えば、「彼の怒りは沸点に達した」や「この問題は沸点に達している」などと用いられます。
We have reached the tipping point in the project where we need to decide whether to continue or not.
「プロジェクトが続行するかどうかを決めるべきターニングポイントに達しました。」
In chemistry, what is the term for the flash point?
化学でフラッシュポイントとは何を指すのですか?
Tipping pointとFlash pointは両方とも重要な時点や状況の変化を示す表現ですが、ニュアンスと使用状況は異なります。
Tipping pointは主に、状況が徐々に変化し、ある点で急激に変わる瞬間を指します。例えば、気候変動や社会的な動きが一定のポイントを越えてから加速する瞬間を指す際に使われます。
一方、Flash pointは、状況が急激に悪化し、紛争や暴動などの危険な状況に発展する瞬間を指します。この表現は、特に政治的な緊張が爆発的に高まる瞬間に使われます。
回答
・boiling point
・bubble point
「沸点」は英語では boiling point や bubble point などで表現することができます。
Please find the boiling point of this liquid.
(この液体の沸点を求めなさい。)
We can't do that because it would probably exceed the bubble point.
(それはおそらく沸点を超えるので出来ません。)
※ちなみに point は「点」という意味ですが、ビジネスなどではよく「言いたいこと」という意味で使われます。
I got your point.(言いたいことは分かったよ。)
ご参考にしていただければ幸いです。
関連する質問
- 怒りの沸点 を英語で教えて!