KUROさん
2023/08/28 10:00
超ド級 を英語で教えて!
並外れて規模などが大きいことを表す時に使う「超ド級」は英語でなんというのですか?
回答
・Top-notch
・First-rate
・Out of this world
The concert last night was top-notch. It was on a grand scale unlike anything I've ever seen.
昨晩のコンサートは超一流だった。それは私が今まで見たことのない、超ド級の規模だった。
「Top-notch」とは、「一流の」「最高級の」「最上の」などの意味を持つ英語表現です。主に商品やサービス、能力、性能などの品質が非常に高いことや、その人が極めて優れたスキルや能力を持っていることを表現する際に使われます。例えば、レストランの料理が非常に美味しい場合、「This restaurant serves top-notch food.」や、誰かのパフォーマンスが素晴らしい場合、「His performance was top-notch.」のように使います。
The food was first-rate! I highly recommend it.
「料理は一流だったよ!本当におすすめだよ。」
The scale of this project is simply out of this world.
このプロジェクトの規模はただ単に超ド級だ。
First-rateは高品質や優れた性能を表す一般的な表現で、例えばレストランのサービスや仕事のパフォーマンスなどに使われます。「そのレストランのサービスは一流だ」のように使います。一方、Out of this worldは非常に特別で驚くほど素晴らしいという意味で、通常の基準をはるかに超えた経験や感情を表現する際に使われます。「そのコンサートはこの世のものとは思えないほど素晴らしかった」のように使います。Out of this worldの方が感情的で強調的な表現です。
回答
・extraordinary
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「超ド級」は英語で上記のように表現できます。
発音は/ɪkˈstrɔːdənəri-/となります。
例文:
His concert is always extraordinary, so everyone likes his performance.
(彼のコンサートはいつも超ド級です!なのでみんな彼のパフォーマンスが好きなんです)
The concert last night was absolutely extraordinary! The band is not that famous, but I hope it will do well.
(昨夜のコンサートは本当にすごかった!バンドは、そんなに有名ではないけどうまくいくことを願ってます)
* not that そんなに~ない
(ex) It is not that hot today.
(今日、そんなに暑くない)
少しでも参考になれば嬉しいです!