yokoi shiori

yokoi shioriさん

yokoi shioriさん

指標 を英語で教えて!

2023/08/28 10:00

会議で、同僚たちに「今期の売り上げは良い指標になる」と言いたいです。

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/19 00:00

回答

・Benchmark
・Indicator
・Metric

The sales for this term will be a good benchmark.
「今期の売り上げは良い基準になるでしょう。」

ベンチマークは、一般的には基準や指標を意味し、比較・評価のためのスタンダードとなるものを指します。主にビジネスやITの分野でよく使用されます。ビジネスでは、業界の平均値やトップ企業の実績をベンチマークとして、自社の業績を評価したり改善策を立てる際の参照点とします。ITでは、コンピューターの性能を測定するための基準として使われ、新しいシステムやソフトウェアの性能評価に用いられます。

My friend just messaged me. She is running late.
「友達からメッセージが来たよ。彼女が遅れるって。」

The sales for this term will be a good metric for us.
「今期の売り上げは、我々にとって良い指標となります。」

「Indicator」は、特定の状況や状態を示すものを指すため、進行中のプロジェクトの進捗状況や経済の健康状態などを示す際によく使われます。「Metric」は、具体的な数値や測定可能なデータを指すため、ビジネスのパフォーマンスを評価したり、個々のタスクの成功を測定する際に使用します。

genki

genkiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/29 16:41

回答

・The sales revenue in this term is gonna
・be a good indicator.

「売り上げ」は単に"sales"でも良いと思いますが、「会社の業績に関する売り上げ」を言うときには、後ろに"revenue"という単語をつけた方がより良いと思います。"revenue"は直訳すると「歳入」という意味の単語です。
また、「指標」とは「何かを指し示すモノ」「基準となるモノ」なので、"indicator"とするのが適切だと思います。
・You should check the previous sales revenue because I think it's a good indicator.
(前期の売り上げは良い指標だと思うから見といた方がいいよ。)

0 291
役に立った
PV291
シェア
ツイート