yasunari

yasunariさん

yasunariさん

稟議書 を英語で教えて!

2022/09/23 11:00

会社や上司に導入や購入などの承認を伺う時稟議書を提出してと言いますが、これは英語でなんというのでしょうか?

Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/13 00:00

回答

・Application form
・Proposal Document
・Approval Document

In English, it would be called Submitting a proposal for approval.
日本語で言うと、「承認のための提案書を提出する」となります。

「アプリケーションフォーム」は、特定のサービスや機会に申し込むための書類のことを指します。ニュアンスとしては、個人情報、経験、スキル、資格など、申し込み対象に必要な情報を提供するのが一般的です。使えるシチュエーションとしては、就職や入学をはじめ、クレジットカードや住宅ローンの申請など、特定のサービスや機会を利用するための前提条件を満たすために必要な場合があります。

In English, when you submit a proposal document to ask for approval for implementation or purchase from your company or boss, it's called a Proposal Document.
この文書を提出して、取締役会や上司から導入や購入などの承認を得るためには、「プロポーザル・ドキュメント」(提案書)と呼びます。

I will submit an approval document to the company or my superior for the introduction or purchase.
「導入や購入等の承認を得るため、会社や上司に承認書を提出します。」

Proposal Documentは概念、計画、プロジェクト、製品、サービスなどの提案やアイデアを紹介、実装、認識するために使用されます。一方、"Approval Document"は提案が正式に承認され、制限や条件なしに進行するために必要な書類です。提案が受け入れられ、その結果が公式に記録された証拠です。したがって、これらの用語は商業環境、特にプロジェクト管理や決定を下すプロセスで頻繁に使われます。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/19 11:08

回答

・internal memo

ビジネスには不可欠な「稟議」は英語でどのように表現するのかをみていきたいと思います。
企業や組織で行われている「稟議」を英語で直訳した場合、
【internal memo】
この表現がいいと思います。

インターナルで、内部のという意味になります。

My client ordered our products again.
So I need to make our internal memo to share with my boss.

また、うちの製品を頼んでもらえました。
稟議書を作る必要があります。

ぜひ参考にしてみてください。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/20 11:07

回答

・internal memo
・submit a proposal

海外では、日本のように複数の関係者からの承認を得るプロセスはないので"稟議書"の習慣がないです。

internal memo
internalは"内部の"という意味で、企業や組織として意思決定をするために社内で承認を行う手続きのことを指します。
I'm just waiting for my boss to approve my internal memo.
『上司からの稟議書の承認を待っているところだ』

submit a proposal
直訳すると『提案書を提出する』という意味です。
A recently submitted proposal was finally approved.
『先日提案書を提出したものが、ついに承認された』

ご参考になれば幸いです。

0 2,089
役に立った
PV2,089
シェア
ツイート