Uda

Udaさん

2023/07/24 14:00

稟議 を英語で教えて!

上司から稟議申請依頼が来たので「稟議申請しました」と言いたいです。

0 794
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/12 00:00

回答

・Submit for approval
・Seek approval
・Request for authorization

I have submitted the proposal for approval as you requested.
「ご依頼の通り、稟議申請を提出しました。」

「Submit for approval」は、「承認のために提出する」という意味です。特にビジネスや学術の世界でよく使われ、プロジェクトの提案、報告書、論文、予算案などを上司や指導教員、承認権限を持つ人物や組織に提出する際に用いられます。このフレーズが使われるとき、提出したものが承認されるまでのプロセスが必要であり、その内容が評価・審査されることを示します。また、承認を得ることが必要な手続きや規定を遵守していることも示唆します。

I have submitted the request for approval as you asked.
「あなたの依頼通り、稟議申請を提出しました。」

I've submitted the request for authorization as you asked.
ご指示の通り、稟議申請を提出しました。

「Seek approval」と「Request for authorization」は両方とも、何かをするための許可や同意を求める意味を持っていますが、一般的に「Seek approval」はよりカジュアルな状況や、意見や提案に対する支持を求めるときに使用されます。「Request for authorization」は一方で、公式の許可や承認を求める場合や、特定の行為を行う権限を要求する場合に使用されます。これは通常、法的な文脈、企業の設定、またはセキュリティの厳格な要件がある場合に使用されます。

rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/14 20:06

回答

・proposal

「稟議申請しました」は英語で、"I have submitted a proposal."と言います。
“submit a proposal”で「稟議を申請する」という意味です。

「稟議」自体は、 “internal memo”とも言えなくはないですが、日本独特のビジネス文化なので、単に、submit an internal memoと言ってもニュアンスが通じない場合があります。なので、その代わりに”proposal”を使うと良いでしょう。proposalは「提案」と言った意味があり、ビジネスの場面でよく使われます。

企業で何かを導入したりする際に、その内容を書面にまとめ、関係者内部に回覧して、最終的に承認を得ること意味します。*internalは「内部の」という意味です。

例文)
An internal memo is circulated to the company's upper management for decision-making.
意思決定の際に会社の上層部に稟議が回されます。
→*circulate 「回す」upper management 「上層部」

The internal memo was finally approved by the president.
稟議がようやく社長により決裁された。
→*be approved by「〜によって決裁される」

いずれも、稟議は日本独特のビジネス文化なので、単語だけでは伝わらない場合が多く、英語で説明した上で上記の用語を使う必要があります。

役に立った
PV794
シェア
ポスト