Yumaさん
2023/08/28 10:00
買掛金 を英語で教えて!
クレジットカードで買い物をしたので、「買掛金につけといて」と言いたいです。
回答
・Accounts Payable
・Payables
・Trade Credit
Put this purchase on my accounts payable, please.
「この購入を私の買掛金につけてください。」
Accounts Payable(AP、未払金)は、会社が商品やサービスを受け取った後で未払いのままの負債を指します。例えば、会社が資材を仕入れた際に、すぐには支払わずに後日支払う場合、その未払い分はAccounts Payableとして会計上記録されます。APは企業の財務状況を示す重要な指標の一つであり、債務管理、キャッシュフローの管理、費用コントロールなど、様々なシチュエーションで考慮されます。
Our payables have significantly increased this quarter, we need to manage it better.
「今四半期の支払い義務(payables)が大幅に増加しています、もっとしっかり管理しなければなりません。」
Please put this purchase on my trade credit.
「この購入を私の買掛金に付けてください。」
Payablesは一般的に、企業が支払うべき債務全体を指す用語で、電気代や給与などの日常的な出費を含むことがあります。一方、Trade Creditは特定のビジネス取引において、供給者が顧客に商品やサービスを提供し、後で支払うことを許可するという具体的な形態のクレジットを指します。したがって、Payablesは一般的な債務を話す際に、Trade Creditは具体的なビジネス取引を話す際に用いられます。
回答
・(1) buying by credit
・(2) accounts payable
(1) buying by creditは「信用による購入」という意味で、クレジットカード、デビットカード、手形などでの商品やサービスの購入を言います。「信用で(by credit)+買う(buy)」と、動詞としての使い方もできます。
I would like to buy the furniture by credit.
<家具をつけで購入したいです。>
(2) accounts payableは「支払うべき掛取引」という意味で、ここでの payable は会計用語の「債務」という意味です。}
Accounts payable of 3 million yen were recorded last month.
<先月、300万円の買掛金が計上されました。>
(2)は会計用語なので、クレジットカードなどで買い物する場合は buy by credit で表現するのがよいと思います。
関連する質問
- 掛金 を英語で教えて! 売掛金 を英語で教えて!