yamami

yamamiさん

yamamiさん

密輸 を英語で教えて!

2023/08/28 10:00

空港で警察が多くいたので、「密輸でもあったんですか」と言いたいです。

Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/19 00:00

回答

・Smuggling
・Contraband trade
・Black market trading

Did something happen, like smuggling?
何か、密輸でもあったんですか?

スマグリングとは、法律や規制に違反して物品を密輸する行為を指します。主に税金を逃れるためや、禁止されている物品を国境を越えて持ち込むために行われます。たとえば、薬物、武器、野生動物、文化財などが該当します。また、人を不法に国境を越えさせる人身売買も一種のスマグリングと言えます。シチュエーションとしては、犯罪ドラマや映画、ニュース報道でよく見かけるテーマです。

Despite the strict regulations, contraband trade is still rampant in some parts of the city.
「厳しい規制にも関わらず、都市の一部では密輸取引がまだ盛んです。」

Was there some kind of black market trading going on? There were a lot of police at the airport.
「何か、ブラックマーケットの取引でもあったんですか?空港にはたくさんの警察がいました。」

Contraband tradeとBlack market tradingはどちらも違法な取引を指すが、使われる文脈が少し異なる。

Contraband tradeは特に国際的な違法取引、特に禁止品や規制品(例えば、武器や麻薬、違法な象牙など)の密輸を指すことが多い。一方、Black market tradingはより一般的な違法取引を指し、国内でも発生する。これには税金を逃れるための取引や、政府によって制限された商品(例えば、戦時の配給制度下の商品)の取引などが含まれる。

したがって、そのシチュエーションや文脈によって、これらの語を使い分けることがあります。

Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/23 08:54

回答

・(1) smuggling
・(2) trafficking

(1) smuggleは「密輸する」、「こっそり持ち込む」などの意味で、これにingが付いて「密輸」という意味になります。
Police began the drug smuggling investigation.
<警察は麻薬密輸の捜査を開始しました。>

(2)は「不法取引」、「密売」の意味で、違法な売り買いについて使われます。
they were arrested alleged wildlife trafficking.
<彼らは野生動物の密売の疑いで逮捕されました。>

残念ながらdrug smuggling「麻薬の密輸」もhuman trafficking「人身売買」も、ニュースでよく伝えられています。特に最近のヨーロッパで多いのは、移民が人身売買の危険にさらされるというニュースです。

We must take urgent action to protect migrants from human trafficking
<我々は、移民たちを人身売買から守るための緊急措置をとらなければなりません。>

0 172
役に立った
PV172
シェア
ツイート