MEYさん
2023/08/28 10:00
怠慢 を英語で教えて!
会社の後輩がいつも締め切りを守らないので、「怠慢だね」と言いたいです。
回答
・Negligence
・Laziness
・Slacking off
Your constant negligence with deadlines is a real issue.
締め切りに対するあなたの常習的な怠慢は本当に問題だよ。
ネグリジェンスは、英語で「怠慢」や「不注意」を意味します。主に法律の文脈で使われ、他人に対する義務や責任を怠り、それにより他人に損害を与えた場合に用いられます。医療現場での医療ミスや、交通事故での運転ミスなどが該当します。また、一般的な会話でも、誰かが自分の仕事や義務を怠っている、あるいは不注意な行為をしたときにも使えます。
I couldn't finish my assignment due to sheer laziness.
「純粋な怠け心から、私の課題を終えることができませんでした。」
You're always slacking off with your deadlines.
「あなたはいつも締め切りに対して怠慢だね。」
Lazinessは一般的に個人の特性や性格を指し、積極性やエネルギーが不足している状態を表します。例えば、「彼は怠け者だ」は、その人が一般的にエネルギーを持って行動することが少ないことを意味します。
一方、Slacking offは特定の状況や行動について話す際に使われ、意図的に仕事や責任から逃れる行動を指します。例えば、「彼は仕事をさぼっている」は、その人が特定のタスクや仕事を避けていることを意味します。
回答
・neglect
・dereliction
neglect
怠慢
neglect は「怠慢」「無視」「軽視」などの意味を表す名詞になります。また動詞としても「怠る」という意味を表せます。
It's neglect. Next time, be sure to meet the deadline.
(怠慢だね。次からは必ず締め切りを守ってくれよ。)
※ deadline(締め切り、期限、納期、など)
dereliction
怠慢
dereliction は「怠慢」や「放棄」「遺棄」などの意味を表す名詞になります。
This is a dereliction of duty obviously.
(これは明らかに、職務怠慢だぞ。)
※ obviously(明らかに、明白に、など)
関連する質問
- 職務怠慢 を英語で教えて! 怠慢 を英語で教えて!