yasuyukiさん
2023/08/08 12:00
奔走 を英語で教えて!
物事がうまく運ぶように努力する時に使う「奔走」は英語でなんというのですか?
回答
・running around tirelessly
・working hard to make something happen
「running around tirelessly」は、「疲れも見せずに、精力的に走り回っている」というニュアンスです。
物理的に走るだけでなく、仕事や用事で「忙しくあちこち動き回る」「奔走する」様子を表します。目標達成や誰かのために、休む間もなく頑張っているポジティブなイメージで使われることが多いですよ!
例:「彼はプロジェクト成功のために tirelessly running around している」
I've been running around tirelessly to get this project launched on time.
このプロジェクトを時間通りに立ち上げるために、 tirelesslyに奔走してきました。
ちなみに、「working hard to make something happen」は、ただ頑張るだけでなく「何としてでも実現させるぞ!」という強い意志と工夫が感じられる表現です。目標達成のために、あらゆる手を尽くして奮闘している、そんな前向きで泥臭い状況で使えますよ。
I've been working hard to make this deal happen.
この契約をまとめるために奔走しています。
回答
・go out of one's way
・strive
「奔走(ほんそう)」は、上記のように表現することができます。
1. She went out of her way to ensure everything went smoothly.
彼女はすべてがうまくいくように奔走した。
「go out of one's way」は、「わざわざ~する」、「尽力する」という意味です。 日常生活のさまざまなシーンで人々がどのようにして他人のために追加の努力をするかを示す際に有効です。フレーズの後には「〜するために」という目的を示すto不定詞が続くことが一般的で、これは行動の意図や目的を明確にします。
ensure: 確かにする
smoothly: うまくいく
2. He strived to make sure the project was successful.
彼はプロジェクトが成功するように奔走した。
「strive」は「懸命に努力する」「奮闘する」「闘う」という意味の動詞です。目標に向かって一生懸命努力することを意味し、tryよりも意味が強いです。
make sure: 必ず〜ということをする、確認する
関連する質問
- 奔走する を英語で教えて! 奔走する を英語で教えて!
Japan