moeko

moekoさん

2023/08/08 12:00

毒見役 を英語で教えて!

料理を始めたばかりの姉の味見をさせられるので、「毒見役を買っている」といいたいです。

0 390
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/27 19:05

回答

・human guinea pig
・food taster

「Human guinea pig」は、日本語の「モルモット」や「実験台」と同じような意味です。

新薬の治験のような真剣な場面から、友達が作った新しい料理の味見役や、開発中のアプリを最初に試すテスター役まで、幅広く使えます。

少し自虐的・ユーモラスなニュアンスで「私が試してみるよ!」と言う時にもピッタリな表現です。

My sister just started cooking, so I'm her human guinea pig.
私の姉が料理を始めたので、私がその毒見役です。

ちなみに、food tasterは単に「試食する人」という意味だけでなく、昔の王様の「毒見役」というニュアンスも持っています。そのため、歴史の話で使うのはもちろん、友達が作った料理に「まず僕がfood tasterになるよ!」と冗談っぽく言って、味見役を買って出る時などにも使えますよ。

My sister just started cooking, so I have to be her official food taster.
姉が料理を始めたばかりだから、私が公式の毒見役なんだ。

ayayalildevil

ayayalildevilさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/08/27 22:27

回答

・taste tester

「毒見役」は英語でtaste testerと表現します。tasteは「味」「味見」、testerは「試験者」「吟味者」という意味があります。味を吟味するというところから、「味見役」「毒見役」という意味になります。
なお、今回は姉の料理の味見ということで、実際に毒が入っていないことはわかりきっており、ユーモアで毒見という表現を使っているため、上記のような表現にしていますが、本来の毒が入っているかどうかを確認する「毒見」の場合は、to test food for poisonという表現になります。

I’m playing the role of the taste tester.
毒見役を買っている。

The chef asked me to be the taste tester for the new dessert.
シェフに新しいデザートの味見役を頼まれました。


役に立った
PV390
シェア
ポスト