hitomiさん
2023/08/08 12:00
逐一 を英語で教えて!
ビジネスの場で使う「逐一報告する」は英語でなんというのですか?
回答
・One by one
・Step by step
・Individually
I will report to you one by one.
私は逐一報告します。
「One by one」は「一つずつ」「一人ずつ」などと訳され、物事が順番に、または個々に行われる様子を表現します。たとえば、会議で発言する順番が来た人が一人ずつ発言していく様子や、工場で製品が一つずつ検査される構図などに使われます。また、具体的な数値ではなく、大勢の中から一つまたは一人ずつ選び出す、という抽象的な表現としても使われます。
I will keep you updated.
「逐一報告します。」
I will report individually.
「逐一報告します。」
「Step by step」は、何かを順番に、一つずつ、ゆっくりと進めることを表します。説明や指示を分かりやすくするために使用します。例えば、新しい技術を学ぶ、レシピを作るなどの状況で使われます。
一方、「Individually」は、一人ひとりが独立して行動することを表します。これは、グループ作業から独立して個別に作業を行う場合や、一人ひとりが違う役割を果たす場合などに使われます。また、個々のアイテムや要素を強調する際にも使用します。
回答
・point by point
・minutely
point by point
逐一
point by point は「逐一」「その度」などの意味を表す表現になります。
※ point は「点」や「得点」などの意味を表す名詞ですが、ビジネス等ではよく「言いたいこと」「主張」などの意味で使われます。
If anything happens during the session, please report it point by point.
(会期中に何かあった場合は、逐一ご報告ください。)
minutely
逐一
minutely は「1分おきに」という意味を表す副詞ですが、「逐一」「細かく」などの意味でも使われます。
If there are any mistakes, I will point them out minutely.
(何か間違いがあれは、逐一指摘いたします。)