Sarah

Sarahさん

2023/08/08 12:00

三代目 を英語で教えて!

お店のインタビューで、視聴者に「こちらの方が、お店の三代目オーナーです」と言いたいです。

0 984
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/31 15:21

回答

・The third generation
・The third in line

「第三世代」は、初代が道を切り開き、二代目がそれを発展させた後、**新しい発想や技術でガラッと流れを変える革新的な存在**を指す言葉です。

例えば「第三世代のコーヒー」は、豆の産地や淹れ方にこだわり、新しい価値を提案するスタイル。「第三世代の芸人」なら、それまでの常識を覆す新しい笑いを生み出す人たち、という感じです。単なる「3番目」ではなく、新時代の到来を予感させるカッコいい響きがあります。

This is the third-generation owner of the shop.
こちらの方が、お店の三代目オーナーです。

ちなみに、「the third in line」は「3番目の継承者」や「3番目に待っている人」という意味で使われます。王位継承の話題でよく聞きますが、会社の役職や順番待ちの列など、様々な状況で「次の次」というニュアンスで気軽に使える表現ですよ。

This is the owner, the third in line to run the shop.
こちらの方が、お店を継ぐ三代目のオーナーです。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/26 11:06

回答

・third generation

「三代目」は名詞で「third generation」ですが「三代目オーナー」のように形容詞的に使う場合は、名詞を単数扱いして「third-generation」と表記します。たとえば"The third-generation robot is equipped with automatic control systems for efficient operation."で「第3世代ロボットには、効率的な操作のための自動制御システムが搭載されています」の様に使う事ができます。

構文は、第二文型(主語[this]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[third-generation owner of the shop])で構成します。

たとえば"This is the third-generation owner of the shop."とすれば「こちらの方が、お店の三代目オーナーです」の意味になります。

役に立った
PV984
シェア
ポスト