Almaさん
2023/08/08 12:00
血筋 を英語で教えて!
血の繋がりを説明する時に「血筋」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・He comes from a good family.
・He has a good pedigree.
「彼、育ちがいいんだよね」というニュアンスです。お金持ち、家柄が良い、親の社会的地位が高い、教育レベルが高い、行儀が良いなど、複数の意味合いで使われます。
人を紹介する時や、その人の上品な立ち振る舞いの理由を説明する時などにピッタリな表現です。
He comes from a good family, so it's no surprise he's so talented.
彼は良い血筋の出だから、あれほど才能があるのも不思議ではない。
ちなみに、「He has a good pedigree.」は「彼は良い家柄の出なんだ」という意味で、育ちの良さやしっかりした教育を受けてきた背景を褒める時に使えます。人だけでなく、親の経歴が素晴らしいサラブレッドや、血統の良いペットを指して言うこともできますよ。
He comes from a good pedigree; his family has been in politics for generations.
彼は良い血筋の出でして、彼の家系は代々政治家なんです。
回答
・lineage
・blood relationship
lineage
血筋
lineage は「血筋」「血統」などの意味を表す名詞ですが、「家柄」という意味で使われることもあります。
My daughter's personality is so similar to mine. I think it’s the lineage.
(娘の性格は私とよく似ている。血筋だなと思う。)
blood relationship
血筋
relationship は「関係」という意味を表す名詞ですが、よく「恋愛関係」という意味でも使われます。
Don't you think it's wrong that your life is determined by your blood relationship?
(血筋によって人生が決まるなんて間違ってると思わないか?)
関連する質問
- 血筋 を英語で教えて! 血筋 を英語で教えて!
Japan