ayaanさん
2023/08/08 12:00
一芸 を英語で教えて!
ぜひ披露してと言われたので、「私の一芸である手品を披露します」と言いたいです。
回答
・one's special talent
・one trick pony
「one's special talent」は、「その人ならではの特別な才能」や「とっておきの特技」というニュアンスです。
プロ級のすごい技術だけでなく、「耳をピクピク動かせる」のようなユニークな隠し芸や、誰もが認める長所を指すときにも使えます。自己紹介や、誰かのすごいところを褒めるときにぴったりの表現ですよ!
I'll show you my special talent: doing magic tricks.
私の一芸である手品を披露しますね。
ちなみに、one trick pony は「一発屋」や「一つのことしかできない人」を指す、ちょっと皮肉っぽい言葉だよ。「あの歌手、ヒット曲は一曲だけだよね」みたいに、得意なことが一つしかない人や物に対して使えるんだ。人だけでなく、機能が一つしかない製品にも使えるよ。
I'm a bit of a one-trick pony, but I'll show you my magic trick.
私の一芸ですが、手品をお見せしますね。
回答
・special talent
・party trick
1. special talent
特別な才能や技能を指します。
I'll demonstrate my special talent, which is magic.
私の特技である手品を披露します。
2. party trick
これは少しカジュアルな表現で、パーティーなどで披露するような軽めの技を指します。
As for my party trick, I can perform some magic. Would you like to see?
私の得意技として、手品ができます。見てみたいですか?
こうした表現であれば、「一芸」という日本語の概念を英語でうまく伝えることができます。
場面に応じてフォーマルな表現も、カジュアルな表現もできます。
関連する質問
- 一芸入試 を英語で教えて! 一芸に秀でる を英語で教えて!
Japan