shonosukeさん
2023/08/08 12:00
5重の塔 を英語で教えて!
観光名所を聞かれたので、「ここは寺の街なので、5重の塔を見に行くといいよ」と言いたいです。
回答
・Five-story pagoda
・Five-tiered pagoda
「Five-story pagoda」は、日本の「五重塔」を指す最も一般的な英語表現です。海外の友人に浅草寺や法隆寺などを紹介する時、「This is a famous five-story pagoda.」のように使えます。専門的すぎず、誰にでも伝わる分かりやすい言葉なので、日本の風景や文化を説明する際に気軽に使える便利なフレーズですよ。
Since this is a town of temples, you should go see the five-story pagoda.
ここは寺の街なので、5重の塔を見に行くといいですよ。
ちなみに、"Five-tiered pagoda"は日本の五重塔のことだよ!お寺や観光地の話で「京都にあるfive-tiered pagodaが有名だよね」みたいに使えるんだ。単に建物を指すだけでなく、日本の伝統や歴史的な美しさを感じさせる言葉だから、日本文化を紹介する時に使うと会話が弾むよ!
This is a town of temples, so you should definitely check out the five-tiered pagoda.
ここは寺の街なので、5重の塔を見に行くといいですよ。
回答
・five-story pagoda
「5重の塔」は上記の名詞句で表します。「5重の」を意味する形容詞 five-story で「塔」の名詞 pagoda を修飾します。
名詞 story は「(建物の)階」を表し、五重なので複数形にすべきところですが形容詞として使う場合は単数形とします。
This is a city of temples, so you should go see the five-story pagoda.
ここは寺の街なので、5重の塔を見に行くといいよ。
構文は、前半は第二文型(主語[This]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[city of temples:寺の街])で構成します。
後半は第三文型(主語[you]+動詞[go see:見に行く]+目的語[five-story pagoda])に示唆を示す助動詞(should:~すると良い)を加えて構成します。
Japan