Miki Sanaさん
2023/07/31 16:00
激動 を英語で教えて!
歴史学の授業で、教授に「この時代は激動の時期でしたね。」と言いたいです。
回答
・It was a turbulent time.
・It was a period of great upheaval.
「激動の時代だったね」「荒れた時期だったよ」といったニュアンスです。社会の混乱、会社の経営危機、個人の人生の浮き沈みなど、不安定で目まぐるしい変化があった過去を振り返る時に使えます。単に忙しいというより、もっと大きな混乱や困難があったことを示唆する表現です。
Professor, looking back at this period, it's clear it was a turbulent time, wasn't it?
教授、この時代を振り返ると、まさに激動の時期でしたよね。
ちなみに、"It was a period of great upheaval." は「すごい大変な時代だったんだ」というニュアンスです。社会や個人の生活が、革命や戦争、大きな変化で根底から揺さぶられるような激動の時期を表します。歴史の話だけでなく、会社の組織改革や個人の人生の転機など、大きな混乱や変化があった状況を振り返る時に使えますよ。
Professor, it seems this was a period of great upheaval, wasn't it?
教授、この時代は大変な激動の時期だったのですね。
回答
・Turmoil
・Upheaval
「激動」は、上記のように表現できます。
1. turmoil
「混乱」や「動乱」また「動揺」を意味する名詞です。この言葉は、特に政治的、社会的な混乱を示すのに使われます。
例文
This era was a time of great turmoil.
この時代は激動の時期でしたね。
2. upheaval
「大きな変動」や「激しい混乱」を指す言葉で、社会や文化、歴史の中での急激な変化を強調する時に使います。
例文
This period was an upheaval in history.
この時期は歴史の中で激動の時期でした。
upheaval はもともと「持ち上げる」「押し上げる」という意味から転じて、大きな変動を指すようになりました。
ご参考になれば幸いです。
Japan